討論串我們的名字~
共 41 篇文章
內容預覽:
我也希望我的英文名字和中文的有所關聯!. 我也只有在英國的時有用到英文名,在台灣同事還是稱呼我的中文名,. 名字不過是個代號,提到我的名字會對我這個人有其它相關的聯想,例如. 我這個人待人處事啦,個性什麼的。. 一堆人叫Jason John Mark Bob,但你所認識的和其它人的絕對不同. 什麼事
(還有143個字)
內容預覽:
這個討論串好有趣喔,大家互相分享自己取名字的過程. 因為大部分名字都是爸爸媽媽取,要自己取應該是沒什麼機會. 所以取外文名字是其中一個機會.... 我之前在臺灣英文補習班也接連換過很多次英文名字. 有幾個根本是臺灣同學發不出來,或是發的太差,我就不用了. 現在我都用中文名字音譯. 很想熟的人,我會用
(還有194個字)
內容預覽:
我倒是蠻同意你的看法的.. 就像中文名字一樣, 有人不喜歡爸媽取的名字. 也是可以改, 然後自己取一個,. 如果有人喜歡英文日文法文名字, 多於中文名字. 純粹唸起來比較好聽, 有何不當,. 除非所有的人都贊成中文名是世界上最好聽的. 沒有任何一個語言比得過. 我用的英文名字是用跟中文音譯最接近的英
(還有637個字)
內容預覽:
我的中文譯名和英文名字都有點故事可以分享. 講一下好了. 我的中文譯名字應該是wang-ming-fan. 年幼無知不懂事的時候. 覺得wang-ming-fang比較好看(可能對外國人而言也比較好記!?). 申請護照的時候就填了後者. 結果問題通常不是發生在外國人身上. 因為口音關係他們唸後者聽起
(還有265個字)