討論串中西大不同
共 13 篇文章
內容預覽:
看到這篇文章忍不住想回一下. 我也有很深刻的這種感覺. 因為科系的關係有表演課可以上. 然後我發現. 同樣一個劇本. 用中文和英文演到同樣的台詞時. 會直覺有不一樣詮釋方式. 比如以 "我愛你"這句話來說. 在同一場景講英文"I love you"的時候. 可能會想緊緊抱住對方. 可是再講中文"我愛
(還有57個字)
內容預覽:
我想到以前一個老師說的. 人在說得怎樣的語言的同時,就會自動切換怎樣的思考模式...(好抽象). 或是說價值觀之類的. 就是說,同一個人在說中文的時候,可能就比較中國性格. 對事物抱持比較中庸、不冒進、低調(只是舉例)的想法. 但這個人在說英文的時候,就會切換成英式或美式的思考模式. 比如說,說英國
(還有211個字)