Re: [文化] 最緊要"正"字 ~~~
※ 引述《hrules.bbs@ptt.cc (Mr. and Mrs. HEO)》之銘言:
: 曾跟朋友討論兩岸"kao"字使用的來源,
: 台灣方面,很明顯是從閩南語的"哭"(音"kao"),由罵人爸媽"哭爸"、"哭媽"衍申出來。
: 但這個字為什麼在中國大陸也是家喻戶曉呢?
: 整天把它掛嘴上的大陸人又很少知道它的來源。
: 有天我問到一個比較可信的說法,
: 該大陸朋友說"kao"在周星馳的港片中被大量使用,
: (我沒看過周星馳的片,不能證實)
: 由於周星馳的片子在大陸很紅,
: "kao"也因此成了家喻戶曉的詞彙。
: 如果此說法屬實,"kao"的使用其實便是源於台灣了,
: 因為早期大陸看的周星馳港片一般是台灣配音的國語版。
: 我對於這問題的追溯目前到這個階段,
: 還沒有close file,但最近我又有新問題了!
: 那就是 ---
: "平! 靚! 正!" 裡面的"正"的來由。
: 在香港的時候,常常聽人說"好正wor",
: 總之就是一個褒意的詞,
: 印象中可以用來讚美房子、物品等,
: 但不記得可否讚美人。
: 不知道這個詞是香港人古早以前就在用的呢?
: 還是一個新近的流行語呢?
: 來源又是什麼呢?
: "正"在台灣也很常用,
: 流行的歷史差不多是10年多,
: 記憶可考我第一次在台灣聽到這個詞大概是1998年前後,
: 那時到現在,"正"在台灣基本上只用來誇獎漂亮女生(e.g."正妹"),
: 沒有其他使用方法。
: 我也一直以為"正"是從"正點"而來,但不確定。
: 不知港台對於"正"的用法是否有所相互承襲?
: 不知是台灣跟香港誰先發明,
: 還是根本就是各自發展出來的巧合呢?
其他地方就不知, 香港好多時都用正.
正 表示 好, 係讀cheng. 同另一讀音ching不同.
cheng有可能係古音.有十分多例, 一字有 e - i兩音對應.
老一輩之人愛用 正斗, 話一樣事物十分之好.
一間屋四四方方, 無三尖八角, 就叫 四正 (四讀sze).
四正亦都表示一個打扮得好. 屋執得妥當齊整.
所以四正作 好 解
香港不用 正妹. 正可以形容用人, 但用法並不配成詞.
你個人真係好正. (通常指行為或性格)(亦可以係反諷)
你打扮得好正. (打扮得好好)
例如 許冠傑 有歌 跟佢做個Friend
..我要執得好正, 著靚衫反起領...
即打扮好好
..認真擺命 , 認真擺命 , 愈見得多佢愈正..
即個女人好好(整個人都好, 主要係外表, 亦可以係性格等)
--
※ 發信站: 香港地(hkday.net)
◆ From: 202.94.232.137
推
05/20 23:06, , 1F
05/20 23:06, 1F
推
05/21 21:40, , 2F
05/21 21:40, 2F
推
05/25 23:59, , 3F
05/25 23:59, 3F
討論串 (同標題文章)
Hong_Kong 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章