Re: [文化] 最緊要"正"字 ~~~

看板Hong_Kong (香港)作者時間16年前 (2009/05/20 08:28), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hrules.bbs@ptt.cc (Mr. and Mrs. HEO)》之銘言: : 曾跟朋友討論兩岸"kao"字使用的來源, : 台灣方面,很明顯是從閩南語的"哭"(音"kao"),由罵人爸媽"哭爸"、"哭媽"衍申出來。 : 但這個字為什麼在中國大陸也是家喻戶曉呢? : 整天把它掛嘴上的大陸人又很少知道它的來源。 : 有天我問到一個比較可信的說法, : 該大陸朋友說"kao"在周星馳的港片中被大量使用, : (我沒看過周星馳的片,不能證實) : 由於周星馳的片子在大陸很紅, : "kao"也因此成了家喻戶曉的詞彙。 : 如果此說法屬實,"kao"的使用其實便是源於台灣了, : 因為早期大陸看的周星馳港片一般是台灣配音的國語版。 : 我對於這問題的追溯目前到這個階段, : 還沒有close file,但最近我又有新問題了! : 那就是 --- : "平! 靚! 正!" 裡面的"正"的來由。 : 在香港的時候,常常聽人說"好正wor", : 總之就是一個褒意的詞, : 印象中可以用來讚美房子、物品等, : 但不記得可否讚美人。 : 不知道這個詞是香港人古早以前就在用的呢? : 還是一個新近的流行語呢? : 來源又是什麼呢? : "正"在台灣也很常用, : 流行的歷史差不多是10年多, : 記憶可考我第一次在台灣聽到這個詞大概是1998年前後, : 那時到現在,"正"在台灣基本上只用來誇獎漂亮女生(e.g."正妹"), : 沒有其他使用方法。 : 我也一直以為"正"是從"正點"而來,但不確定。 : 不知港台對於"正"的用法是否有所相互承襲? : 不知是台灣跟香港誰先發明, : 還是根本就是各自發展出來的巧合呢? 其他地方就不知, 香港好多時都用正. 正 表示 好, 係讀cheng. 同另一讀音ching不同. cheng有可能係古音.有十分多例, 一字有 e - i兩音對應. 老一輩之人愛用 正斗, 話一樣事物十分之好. 一間屋四四方方, 無三尖八角, 就叫 四正 (四讀sze). 四正亦都表示一個打扮得好. 屋執得妥當齊整. 所以四正作 好 解 香港不用 正妹. 正可以形容用人, 但用法並不配成詞. 你個人真係好正. (通常指行為或性格)(亦可以係反諷) 你打扮得好正. (打扮得好好) 例如 許冠傑 有歌 跟佢做個Friend ..我要執得好正, 著靚衫反起領... 即打扮好好 ..認真擺命 , 認真擺命 , 愈見得多佢愈正.. 即個女人好好(整個人都好, 主要係外表, 亦可以係性格等) -- ※ 發信站: 香港地(hkday.net) ◆ From: 202.94.232.137

05/20 23:06, , 1F
好正的回文! ^^
05/20 23:06, 1F

05/21 21:40, , 2F
正也!
05/21 21:40, 2F

05/25 23:59, , 3F
呢篇正~!
05/25 23:59, 3F
文章代碼(AID): #1A4qwm00 (Hong_Kong)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1A4qwm00 (Hong_Kong)