討論串[問題]九龍的英文 Kowloon?????
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者OmniBus.時間16年前 (2009/08/18 20:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《samglay.bbs@ptt.cc (山姆哥LA~~)》之銘言:. 香港由英人開港,已為差不多百七年。. 此百七年來,譯名法自然因時代轉而不同。有些地有數種寫法譯法。. 之不過要知道,當初英人來港,譯音並無準則,有時不求準確。一方面香港全境已有. 數類居民,如水上人(蛋家/蜑家),本地人
(還有983個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ckfz (ckf)時間16年前 (2009/08/18 16:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這裡型的地名還有其他例子. 除了 Fanling 之外,. 還有 Shatin 沙田, Pokfulam 薄扶林, Homantin 何文田, Wanchai 灣仔. 當然有時也會分開寫的.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 202.65.223.218.

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者daimohk (大毛)時間16年前 (2009/08/17 20:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這的確有點約定俗成. 因為本來九龍不是叫Kowloon 的, 最初多是叫 Kau Lung 或Kau-Lung. 後來政府統一了寫法. 反正有些只是本來沒有英文名的 強翻為英文拼音. 可連起來, 亦可分開 沒有那一個是錯的 反正它只是英文譯名. 那其實 金鐘 銅鑼灣 太子 不是更奇怪嗎?. --.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁