討論串[問題]九龍的英文 Kowloon?????
共 8 篇文章
內容預覽:
※ 引述《evilcherry.bbs@ptt.cc (邪離子)》之銘言:. 鹹字與咸同音,係非不吉利字。咸豐年之咸,於舊日常見,吉利之字。. 難道皇帝會用不吉利字就年號嗎?而鹹田本身只不過改海為田,或為鹽田而已。. 只不過,鹹田不太過農村,也許政府想改一個雅名,而改名藍田。. 『大嶼山本來叫爛頭山
(還有242個字)
內容預覽:
推 draculatu:那銅鑼灣的英文到底是怎麼來的? 118.160.73.172 08/18 23:12→ evilcherry:Causeway好像是指以前鵝頸橋的橋... 219.78.200.42 08/18 23:30. Causeway 是海堤的意思. Causeway Road 是以
(還有41個字)
內容預覽:
※ 引述《daimohk.bbs@ptt.cc (大毛)》之銘言:. 英人初期打算將地鐵站名用街表示。. 如油麻地站地近Waterloo Road(窩打老道),英名就叫Waterloo Station。. 如旺角站地近Argyle Street(亞皆老街),英名叫Argyle Station。. 如
(還有103個字)