討論串[問題]九龍的英文 Kowloon?????
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者OmniBus.時間16年前 (2009/08/21 15:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《evilcherry.bbs@ptt.cc (邪離子)》之銘言:. 鹹字與咸同音,係非不吉利字。咸豐年之咸,於舊日常見,吉利之字。. 難道皇帝會用不吉利字就年號嗎?而鹹田本身只不過改海為田,或為鹽田而已。. 只不過,鹹田不太過農村,也許政府想改一個雅名,而改名藍田。. 『大嶼山本來叫爛頭山
(還有242個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Starfish.時間16年前 (2009/08/19 14:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《gripenk.bbs@ptt.cc (劫貧)》之銘言:. 「天后」是地鐵站名,以附近天后廟和天后廟道命名。. 由於天后站本身位於銅鑼灣區內,. 所以銅鑼灣街市也仍然在銅鑼灣區,並沒有錯。. 灣仔和銅鑼灣的分界線變動不大,. 地鐵銅鑼灣站的確很接近灣仔。. --. 發信站: 香港地(h

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者daimohk (大毛)時間16年前 (2009/08/19 00:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
推 draculatu:那銅鑼灣的英文到底是怎麼來的? 118.160.73.172 08/18 23:12→ evilcherry:Causeway好像是指以前鵝頸橋的橋... 219.78.200.42 08/18 23:30. Causeway 是海堤的意思. Causeway Road 是以
(還有41個字)

推噓3(3推 0噓 7→)留言10則,0人參與, 最新作者evilcherry (邪離子)時間16年前 (2009/08/18 22:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《OmniBus.bbs@bbs.hkday.net (貓巴士)》之銘言:. 類似因為不好聽改變地名的做法有很多。. 比如藍田本來是一個極菜市場的鹹田,改成藍的理由是—鹹不吉利。. 五鬼山變五桂山也是類似的理由。. 至於馬尿水變馬料水,也是差不多。. 較無謂的有大尾篤變大美督。. 比較鬼扯的

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者OmniBus.時間16年前 (2009/08/18 20:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《daimohk.bbs@ptt.cc (大毛)》之銘言:. 英人初期打算將地鐵站名用街表示。. 如油麻地站地近Waterloo Road(窩打老道),英名就叫Waterloo Station。. 如旺角站地近Argyle Street(亞皆老街),英名叫Argyle Station。. 如
(還有103個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁