Re: [請益] 馬的骨

看板JP_Custom (日本文化)作者 (BlackCMJ)時間14年前 (2010/11/18 09:18), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yeaaah (松下桃香)》之銘言: : 在課堂上聽老師說"馬の骨"就等於台灣人說"何方神聖"一樣意思, : 還說是有牽扯到日本文化之類的。 : 上網找了一下全部都是日文解說, : 我破爛的日文能力解讀之下好像跟老師說的不太一樣意思, : 請問板上的各位,有人知道這款言葉的典故嗎? 隨手Google了一下... http://gogen-allguide.com/u/umanohone.html 語源由来辞典 馬の骨 【意味】 馬の骨とは、素性の解らない者をあざけっていう言葉。 「どこの馬の骨かわからない」などと使う。 所謂馬の骨是指不清楚其本性的人的用詞。 例句:「どこの馬の骨かわからない」 【馬の骨の語源・由来】 馬の骨の語源は、中国で役に立たないものの代表として言われていた言 葉「一に鶏肋(けいろく)、二に馬骨」である。 馬の骨的來源為中國對於沒用的東西的代表性用語「一雞肋,二馬骨」 (聽都沒聽過....) 「鶏肋」とはニワトリの肋骨のことで、小さ過ぎて役に立たない。 逆に「馬骨」は、役に立たないうえに大き過ぎ処分にも困る。 雞肋就是機的肋骨,因為太小所以沒什麼用處。 馬骨反而是太大,除了沒用之外還很難處理。 このことより、誰にも必要とされず役に立たない者を意味するようにな った。 因此用來形容沒用處的東西。 さらに、その意味が「大人であるが成長過程や職業がわからない」とい った意味でも使われ、漢字の「骨」には「人柄(ひとがら)」という意 味もあるため、「馬の骨」は現在のような意味に変化したものと思われ る。 除此之外沿用在「雖然是成人但是不清楚其成長過程或職業」的意思上, 漢字的「骨」也有「人格」的意思,就變成現在「馬の骨」的用法了。 身近にいた動物として他に「牛」もいたため、古くは「牛の骨」という 言葉もあった。 另外因為「牛」也是常見的動物之一,過去也有「牛の骨」的說法。 - 我個人是直覺會想到那個千金買千里馬的頭骨事件啦.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.174.204.62 ※ 編輯: BlackCMJ 來自: 202.174.204.62 (11/18 09:19)

11/18 16:16, , 1F
完全不知道中國有馬骨的典故,雞肋指食之無謂棄之可惜的話,
11/18 16:16, 1F

11/18 16:17, , 2F
相對應找得到相關的不是馬骨而是「馬肝」,因為馬肝有毒
11/18 16:17, 2F

11/18 17:17, , 3F
找了一下好像真的有馬肝有毒的說法...
11/18 17:17, 3F

11/18 17:18, , 4F
不過實際上馬レバー刺し也有不少地方在賣....
11/18 17:18, 4F

11/18 19:11, , 5F
<(_ _)>
11/18 19:11, 5F

11/21 02:53, , 6F
馬肉刺身 不敢吃
11/21 02:53, 6F
文章代碼(AID): #1Cv7xGXO (JP_Custom)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
6
7
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
6
7
3
6
文章代碼(AID): #1Cv7xGXO (JP_Custom)