[請益] 這樣的律師收費是否合理?

看板Japan_Living (日本生活)作者 (感恩謝謝但是我要成功)時間11年前 (2014/10/06 14:54), 11年前編輯推噓2(2020)
留言22則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位大家好 因為近日有事情要處理 因此透過中日交流協會的網站 尋找到會講中文的律師 http://www.km-legal.com/office/index.html 接觸之後 發覺似乎是家族企業 律師事務所 似乎只有律師(台灣過來的)跟她老婆兩人 剛剛討論了一下收費 覺得費用上收取有點偏高 他老婆說明要以小時跟我計費 包含我從台灣打給她的電話時間 以及她回信的時間 一小時是 20,000日幣 預估案件處理完成 約16小時 要跟我收取320,000 日幣 想請教兩點 在日本諮詢都是這麼貴嗎? 1.找律師沒有要辦理相關法律案件處理 是以協助台灣戶籍資料整理 就是資料整理 意見提供之類的 2. 覺得很灰心 是透過中日交流協會 想說律師的可靠度較高 沒有想到 這個已歸化成日本人的台灣律師 似乎收取辦理台灣來的案件費用要更貴. 以上煩請提供意見 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.202.207 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Japan_Living/M.1412578481.A.125.html

10/06 15:57, , 1F
沒有這方面的經驗 但google "弁護士 中国語 対応"
10/06 15:57, 1F

10/06 15:58, , 2F
價錢上似乎差不多就是了 要請有經驗的人分享了
10/06 15:58, 2F

10/06 16:11, , 3F
我不知道你的需求是需要到律師還是行政書士或司法
10/06 16:11, 3F

10/06 16:12, , 4F
書士..還有你的地點在哪其實我也不清楚,但若是
10/06 16:12, 4F

10/06 16:12, , 5F
真的需要會中文的話,神戶那邊很多中國人第二三代
10/06 16:12, 5F

10/06 16:13, , 6F
在那執業的行政書士,他們可以用中文溝通,雖然會帶有
10/06 16:13, 6F

10/06 16:13, , 7F
一些日文口音但以前曾經委託收費還算合理
10/06 16:13, 7F

10/06 16:16, , 8F
至於律師的費用本來就滿貴的..印象中以前有聽說請
10/06 16:16, 8F

10/06 16:16, , 9F
律師代辦簽證到好費用是15萬日幣...之前在日劇裡也
10/06 16:16, 9F

10/06 16:17, , 10F
有提到有名的律師事務所一小時諮詢可以收到5萬
10/06 16:17, 10F

10/06 16:19, , 11F
http://ppt.cc/M2yC 裡面的青木行政書士,幾年前公司
10/06 16:19, 11F

10/06 16:19, , 12F
有委託他幫忙一些代辦事宜,會講中文,價格當初是
10/06 16:19, 12F

10/06 16:20, , 13F
還算合理,人也滿好滿親切的...如果不介意在神戶
10/06 16:20, 13F

10/06 16:21, , 14F
不妨試看看.不過因為是好幾年前了..先諮詢比較好喔
10/06 16:21, 14F
感謝Winnie的分享 我想這也是第一次還有找到律師 因此也分享這樣的經驗 只是剛好我找的這位清河是真的沒有幫到忙 因為在國外溝通用mail的回應速度很慢 而且一開始寄資料給他們參考 也是對方說最好寄過來 先給她們看看 結果也沒有說就要開始收費這類的話 事後反而要跟我收費 實在是有點嚇到 經查詢 清河好像還是協會的顧問 我想這次經驗真的要小心 有時候透過官方的介紹 還不如實際有親朋好友接觸過的介紹來的實在 希望大家也都盡量不會有機會碰到要接觸 律師這類的問題 ※ 編輯: wallabee (36.238.202.207), 10/07/2014 18:46:52

10/15 16:36, , 15F
律師丶司法書士丶行政書士,以律師收費最高,一來是因
10/15 16:36, 15F

10/15 16:37, , 16F
為律師幾乎能總包其他二士業的工作,二來是因為律師界
10/15 16:37, 16F

10/15 16:40, , 17F
有自己的收費標竿。文內的說明上來看,未涉汲到訴訟
10/15 16:40, 17F

10/15 16:40, , 18F
代理的話,司法書士能代為處理的可能性不低,可以再去
10/15 16:40, 18F

10/15 16:41, , 19F
司法書士事務所問看看,不過要注意的是,目前業界請的
10/15 16:41, 19F

10/15 16:41, , 20F
翻譯人士大都是對岸的多,如果是限於台灣的戶籍業務
10/15 16:41, 20F

10/15 16:42, , 21F
最好在翻譯+書士在場時要特別釋明(自己懂些日文最好)
10/15 16:42, 21F

10/26 20:22, , 22F
這費用正常
10/26 20:22, 22F
文章代碼(AID): #1KCZon4b (Japan_Living)
文章代碼(AID): #1KCZon4b (Japan_Living)