Re: [閒聊] 來聊聊日本不方便的小地方

看板Japan_Living (日本生活)作者 (抹茶糰子)時間6年前 (2018/08/13 13:26), 6年前編輯推噓34(340163)
留言197則, 24人參與, 6年前最新討論串4/7 (看更多)
我認為所謂日本不便之處,應該還是存在著所謂城鄉差距,所以基 本上要先說在前面的是,我不知道我認為不便的地方,是否日本其 他地區也相同,以下分享的,僅是我在台北生活三十年,在日本京 都快十年的經驗分享。 第一點,也是我覺得影響我自己最大的不便之處,就是外國電影不 是上映的超慢,不然就是根本不會上映。 這點比起來,台灣真的是看電影的天堂。以台灣來說,台灣看得到 日本電影,韓國電影,美國電影,英國電影,也經常有如金馬影展 等大規模電影展播放小眾電影。可是在京都,先別提看不到除好萊 塢大片或得獎片外的電影。就算是大片,可能還是要晚個兩三個月 才看得到。只有偶而的超級超級大片才可能比較快甚至同時上映。 蟻人你快點上映好嗎?!(漫威命) 第二點,其實跟第一點稍微有點關係,那就是「日本翻譯爆_」。 這點不只電影,就算是AMAZON PRIME上的影集翻譯也都是這樣。個 人看電影影集是原音派,所以大多選擇字幕版。可是,經常會被「 看圖說故事」般的字幕給轉移注意力。 舉個例子,我昨天在AMAZON PRIME看的影集,其中一段對話。 Chandler: Pheebs, let me ask you something, were these, uh, funny brownies? (そのクッキー特殊な成分が?) Phoebe: Not especially. But you know what, I think they had pot in them.(別に。お酒は入ってた)。 括號裡是日文字幕。到底怎麼會翻譯成這樣?偏偏AMAZON PRIME沒 辦法關字幕欣賞。 (pot是什麼,有興趣的朋友請自行查詢字典。) 第三點,真真實實發生在我身上的,就是之前我在推文提到,同世 帶的人可以調同世帶的人收入資料。 雖然我家是由外子掌管家計及稅務等相關事宜,所以他對我的收入 是一清二楚。可之前外子幫我處理永住事宜時,因少了我的稅金資 料,他就自行去區役所申請,區役所也直接給他了。 這點讓我覺得非常不可思議,我也沒寫委託書什麼的,只因為他是 我先生,所以能輕鬆調出我的收入資料,這也太……。 第四點,日本配偶一定要同姓。雖然我沒打算歸化日本國籍,是因 為我並沒有想要當日本人,但若硬要找一個我為何不歸化日本國籍 的原因,那麼,日本配偶一定要同姓這點,絕對會是很大的理由。 一旦我要申請日本國籍,就必須改姓為外子姓。 第五點,提款機要手續費我能接受,問題是很多銀行,在一定的營 業時間外是根本無法提款。 上個月因母親身體狀況不佳,臨時買了早上八點多的班機回台,而 我的銀行帳戶是京都最大銀行的帳戶,可是卻無法在早上九點前提 款。於是我就身無分文地,僅帶著皮夾裡的三萬日圓跟信用卡回台 灣了…… 至於什麼吃的選擇太少,晚上能吃的地方很少,這些我覺得是國情 文化自然環境的影響所造成的,雖然一開始不習慣沒有我家巷口的 麵攤,但本來就是不一樣的國家,於是我還算能適應。但上面這幾 點,實在是讓我覺得「先進國家」那ㄟ安捏的最大五點。 -- 旅居京都的台灣女子。身兼京都府文化觀光大使,京都市國際觀光 大使及京都府宣傳顧問,閒暇之餘以撰稿為樂。因移居京都多年, 發言內容如食衣住行育樂等,皆以京都日常為前提。若與台灣或其 他日本地區現況有所不同,望請海涵。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.231.67.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Living/M.1534137969.A.393.html ※ 編輯: Machadango (202.231.67.41), 08/13/2018 13:30:35

08/13 13:41, 6年前 , 1F
日本女性地位不如男性 真的是最落後的地方沒有之一...
08/13 13:41, 1F

08/13 13:42, 6年前 , 2F
你跟你老公不同姓, 上學的時候同學/老師都會在猜是不是
08/13 13:42, 2F

08/13 13:42, 6年前 , 3F
日本翻譯很不原味是真的,但是我也不好評論
08/13 13:42, 3F
因為以前在美國住過兩年,所以英聽還算可以。我能接受為了讓不 同文化的日本人也能看懂故事的翻譯手法。這點,我以前也是當翻 譯的,所以我很清楚。但是日本的字幕翻譯真的很誇張……

08/13 13:42, 6年前 , 4F
有什麼問題, 只差沒開口問了
08/13 13:42, 4F

08/13 13:42, 6年前 , 5F
畢竟我們的日文不是母語,沒有辦法感受得出來那樣的翻譯
08/13 13:42, 5F

08/13 13:42, 6年前 , 6F
日本人究竟能不能懂英文的笑點
08/13 13:42, 6F

08/13 13:43, 6年前 , 7F
配偶同姓那點,我的經驗不是這樣,神奈川這邊的區役所
08/13 13:43, 7F

08/13 13:44, 6年前 , 8F
並沒有強制我太太一定要跟我同姓
08/13 13:44, 8F

08/13 13:44, 6年前 , 9F
只是小孩要拿日本國籍的話,照流程是先跟太太姓
08/13 13:44, 9F

08/13 13:44, 6年前 , 10F
再去申請改名也可以
08/13 13:44, 10F
日人跟外國人結婚,只要那位外國人沒有歸化日本國籍,是不用改 姓的。一旦該外國人要歸化日本國籍,就必須遵守日本配偶同姓這 條規則。日本也有女權團體抗爭為何一定要夫妻同姓。 不過日本還有一項規則,我也覺得很不可思議,就是離婚後,女性 要過一百天才能再婚……

08/13 13:52, 6年前 , 11F
沒有拿日本國籍的話的確不需要同姓阿,應該說沒有
08/13 13:52, 11F

08/13 13:52, 6年前 , 12F
日本國籍的話即使與日本人結婚也不會有日本姓,而是
08/13 13:52, 12F

08/13 13:53, 6年前 , 13F
可以用通稱名;通稱名在日本可當本名使用,但出了日本
08/13 13:53, 13F

08/13 13:53, 6年前 , 14F
就無法用,你的護照上的才是你的本名
08/13 13:53, 14F

08/13 13:54, 6年前 , 15F
我先生也是日籍,我目前也沒取通稱名,所以在日本還是
08/13 13:54, 15F

08/13 13:55, 6年前 , 16F
開心的用原姓;以後有小孩的話才會考慮申請通稱名
08/13 13:55, 16F
我也沒有取通稱名,不過也沒人叫我的本名Orz.....

08/13 13:55, 6年前 , 17F
看這台詞...是...六人行?
08/13 13:55, 17F
西低

08/13 14:02, 6年前 , 18F
我是覺得為了小孩, 妥協下吧, 父母不同姓, 真的會有同儕
08/13 14:02, 18F

08/13 14:02, 6年前 , 19F
和老師覺得怪... 這是認識的朋友的親身經驗
08/13 14:02, 19F
不打算生小孩,也生不出來了,所以沒有這個問題。老實說,我如 果生了小孩,小孩鐵定被霸凌的,因為我小孩的媽媽全身刺青,又 不是白人,還絕對不可能加入媽媽會。 這就是我沒打算生小孩的理由。

08/13 14:03, 6年前 , 20F
原本還會想解釋, 後來都不解釋了, "我就叫OO桑吧~"
08/13 14:03, 20F

08/13 14:05, 6年前 , 21F
哈 我對你的ID有印象 特別是全身刺青 很酷
08/13 14:05, 21F

08/13 14:05, 6年前 , 22F
之前好像也是討論到イジメ的事
08/13 14:05, 22F
我不只刺青,還一堆環。本來舌環在台灣時就已經拆掉了。來到京 都後,就決定把舌環穿回來(笑)

08/13 14:20, 6年前 , 23F
去看了你的blog跟instagram 總覺得你好面熟阿= =
08/13 14:20, 23F

08/13 14:20, 6年前 , 24F
有上過電視之類的嗎= =????
08/13 14:20, 24F
全國性的日本電視台報導過一兩次吧,我不確定。京都的話,前幾 年有在京都電視台主持外景節目。去年還有拍一集特輯,在台灣 TVBS播過。報章雜誌的話,偶而會上一下。 今年因為要寫書,暫時將這類外務通通推掉了。

08/13 14:23, 6年前 , 25F
我之前看說跟日本人結婚入籍是不是會被改成中國臺灣?
08/13 14:23, 25F
在留卡上是寫台灣,但戶籍上……清清楚楚寫著「國籍中國」。 https://imgur.com/a/FkNBsYX

08/13 14:24, 6年前 , 26F
樓上的問題, 我是沒有辦法回答, 但有相關經驗
08/13 14:24, 26F

08/13 14:25, 6年前 , 27F
相信大家在留卡, 應該都能寫"台湾"對吧?
08/13 14:25, 27F

08/13 14:25, 6年前 , 28F
然後辦各種東西, 國藉寫台湾也沒問題, 但問題來了
08/13 14:25, 28F

08/13 14:26, 6年前 , 29F
但後來發現在留卡是寫「國家‧地域」...就想說入籍被
08/13 14:26, 29F

08/13 14:26, 6年前 , 30F
我要離日時, 要寫的所有官方文件, 全都被區役所要求寫
08/13 14:26, 30F

08/13 14:26, 6年前 , 31F
改中國臺灣的話覺得非常噁心( ︶︿︶)_╭∩╮
08/13 14:26, 31F
還有 127 則推文
還有 22 段內文
08/14 21:23, 6年前 , 159F
本XDD
08/14 21:23, 159F

08/14 22:09, 6年前 , 160F
不在電腦前,只能推文。其實換位思考的事情我不是沒想
08/14 22:09, 160F

08/14 22:09, 6年前 , 161F
過,畢竟我也幫幼幼台作過字幕。不過再舉個例子。去年
08/14 22:09, 161F

08/14 22:09, 6年前 , 162F
日本十一月上映的雷神三,索爾上昆機後無法認證,最後
08/14 22:09, 162F

08/14 22:09, 6年前 , 163F
講出point break才認證成功,這裡的point break,日本
08/14 22:09, 163F

08/14 22:09, 6年前 , 164F
字幕翻譯成「サーファー」(衝浪者)。point break的
08/14 22:09, 164F

08/14 22:09, 6年前 , 165F
確原是衝浪用語,但為何昆機設定索爾的認證密碼為poin
08/14 22:09, 165F

08/14 22:09, 6年前 , 166F
t break,是因爲以前美國有部經典電影叫point break,
08/14 22:09, 166F

08/14 22:09, 6年前 , 167F
主角是金髮帥哥(Patrick Swayze)。復仇者第一集,史
08/14 22:09, 167F

08/14 22:09, 6年前 , 168F
塔克就衝著索爾叫他「point break」了。雖然這個梗無
08/14 22:09, 168F

08/14 22:09, 6年前 , 169F
論是日本人或台灣人都不會熟悉,但史塔克是因為索爾金
08/14 22:09, 169F

08/14 22:09, 6年前 , 170F
髮才會叫他point break,所以這裡日本翻譯成「衝浪者
08/14 22:09, 170F

08/14 22:09, 6年前 , 171F
」,其實不如台灣翻譯為「金髮帥哥」來得恰當。更甚者
08/14 22:09, 171F

08/14 22:09, 6年前 , 172F
,我覺得台灣翻譯成金髮帥哥,正代表台灣譯者非常了解
08/14 22:09, 172F

08/14 22:09, 6年前 , 173F
美國文化,而順應改為相對應的含義。所以我才會覺得日
08/14 22:09, 173F

08/14 22:09, 6年前 , 174F
本譯者的能力,其實有時不如台灣。
08/14 22:09, 174F

08/14 22:11, 6年前 , 175F
(完蛋了,講完這段我覺得我好宅 )
08/14 22:11, 175F

08/14 22:26, 6年前 , 176F
這麼說起來難怪外國都要原音消掉換配音去配XDD其實漫畫也
08/14 22:26, 176F

08/14 22:26, 6年前 , 177F
差不多啦歐美翻譯一定每次翻每次頭痛而且不熟日本文化的
08/14 22:26, 177F

08/14 22:26, 6年前 , 178F
啦主詞省略的啦一定也會一堆翻錯~
08/14 22:26, 178F

08/14 22:56, 6年前 , 179F
其實台灣翻譯也不是全好,我覺得台灣翻譯呈現一種很極
08/14 22:56, 179F

08/14 22:56, 6年前 , 180F
端的狀況。影視類如電影、影集,翻譯的都很好,但文字
08/14 22:56, 180F

08/14 22:56, 6年前 , 181F
類如書籍,翻譯很糟的就很常見。不知道這跟台灣出版業
08/14 22:56, 181F

08/14 22:56, 6年前 , 182F
界不賺錢,所以只找便宜譯者有關。前陣子台灣某本翻譯
08/14 22:56, 182F

08/14 22:56, 6年前 , 183F
書把日本的「千社札」譯作「千社禮」,「古札納所」譯
08/14 22:56, 183F

08/14 22:56, 6年前 , 184F
為「古禮納所」,我只能無語
08/14 22:56, 184F

08/15 17:10, 6年前 , 185F
推台灣電影翻譯品質很好
08/15 17:10, 185F

08/15 18:53, 6年前 , 186F
是說現在才發現是抹茶糰子大XD
08/15 18:53, 186F

08/17 07:57, 6年前 , 187F
100天再婚那理由也太爛了吧
08/17 07:57, 187F

08/17 07:57, 6年前 , 188F
搞清楚肚子是誰的種不需要政府來管
08/17 07:57, 188F

08/17 07:57, 6年前 , 189F
而且要搞清楚是去醫院
08/17 07:57, 189F

08/17 07:57, 6年前 , 190F
不是這種沒邏輯沒道理歧視女性的法律
08/17 07:57, 190F

08/17 17:28, 6年前 , 191F
真的是很扯的法條...
08/17 17:28, 191F
其實沒記錯,還是2016年才改的……本來是半年內不能結婚,女 性喔。當時知道這個法條時也是覺得太扯。 ※ 編輯: Machadango (202.231.67.41), 08/17/2018 18:53:24

08/22 21:57, 6年前 , 192F
第一二點真的是超級痛!身為漫威迷、在日本太煎熬了!!!
08/22 21:57, 192F

08/22 21:58, 6年前 , 193F
以前都我在解答朋友關於電影與原作的比較與彩蛋等知識
08/22 21:58, 193F

08/22 22:00, 6年前 , 194F
現在只求不要被雷得太慘(然後大家都看完很久了我還討論
08/22 22:00, 194F

08/22 22:00, 6年前 , 195F
屁w
08/22 22:00, 195F

08/22 22:00, 6年前 , 196F
然後日本戲院翻譯真的爛、過於簡陋意思都偏掉了
08/22 22:00, 196F

08/23 23:10, 6年前 , 197F
字幕問題+1 美影劇愛好者實在忍不住要抱怨
08/23 23:10, 197F
文章代碼(AID): #1RSHPnEJ (Japan_Living)
文章代碼(AID): #1RSHPnEJ (Japan_Living)