Re: [問題] 請問韓國地名
看板Korea (韓國)作者querofoder (vouloir est pouvoir)時間19年前 (2006/02/03 23:13)推噓4(4推 0噓 0→)留言4則, 4人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Franco (欲奏征清第一功)》之銘言:
: 標題: Re: [問題] 請問韓國地名
: 時間: Fri Feb 3 12:29:15 2006
:
: ※ 引述《querofoder (vouloir est pouvoir)》之銘言:
: : 請問韓國城市除了首爾外
: : 還有哪些地名是韓文的固有名詞 無法寫成漢字的?
: : 謝謝!
: 似乎是沒有了,不過首爾未必真的沒有漢字
: 韓國人很多不知道是漢字的都會推說沒有漢字
: 比如泡菜是浸薺,他們就未必知道,以前國漢夾雜的時候也沒有寫
: 首爾一說來自突厥語的sur ,但也有人說是漢語的「首邑」
: 反正用久了習慣了就好了,也沒有人在管怎麼來的
: 爸爸媽媽是滿語,車站是蒙古語,哥哥是鮮卑語
: 我猜大家應該也不知道,還是用得很高興
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.113.55.233
: 推 Phuv:真的喔 好酷喔 我不知道 02/03 16:07
: 推 yeweisnine:這說不定朴老師知道喔,星期三去問問看XD 02/03 19:32
: 推 coreytsai:"浸"怎麼會發"kim"k的子音呢 現代漢語方言應該沒有把 02/03 19:40
: 推 coreytsai:"浸"唸成 "k"子音的吧 "浸薺"一說何來 有資料嗎 02/03 19:45
: 推 Franco:金日成韓語怎麼唸?ㄐ--->k很正常啊 02/03 20:18
嗯...關於這點我持保留態度
我不知道"浸"的古代念法是否是"kim"
至少我在輸入韓文時 kim 只有唯一一個對應的韓國漢字 "金"
"chi" 對應的漢字則多了不少 但也沒有 "薺"這個字
不知道 Franco 兄(?) 所謂 kimchi 的漢字是 "浸薺" 可否提供一下資料參考?
至於首爾一詞是否來自突厥語 小弟韓文程度尚淺 無法判斷
不過我想應該不是來自漢語的 "首邑" 因為這兩個漢字在韓文中另有念法
不是 "人┤ O " 而是 "人 O "
─┬─ ┬ ──
─┐ ├┤
┌─ ─
──
" O " 這個音在我的韓文輸入法中 只有三個對應漢字 分別是 "蔚" "鬱"
─┬─
─┐ 還有一個在BBS上顯示不出來
┌─
──
如有錯誤 還請各位前輩多多指點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.9.116
推
02/04 08:57, , 1F
02/04 08:57, 1F
推
02/04 10:58, , 2F
02/04 10:58, 2F
推
02/04 22:27, , 3F
02/04 22:27, 3F
推
02/04 23:10, , 4F
02/04 23:10, 4F
討論串 (同標題文章)
Korea 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章