Re: [問題] 請問韓國地名

看板Korea (韓國)作者 (vouloir est pouvoir)時間19年前 (2006/02/03 23:13), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Franco (欲奏征清第一功)》之銘言: : 標題: Re: [問題] 請問韓國地名 : 時間: Fri Feb 3 12:29:15 2006 : : ※ 引述《querofoder (vouloir est pouvoir)》之銘言: : : 請問韓國城市除了首爾外 : : 還有哪些地名是韓文的固有名詞 無法寫成漢字的? : : 謝謝! : 似乎是沒有了,不過首爾未必真的沒有漢字 : 韓國人很多不知道是漢字的都會推說沒有漢字 : 比如泡菜是浸薺,他們就未必知道,以前國漢夾雜的時候也沒有寫 : 首爾一說來自突厥語的sur ,但也有人說是漢語的「首邑」 : 反正用久了習慣了就好了,也沒有人在管怎麼來的 : 爸爸媽媽是滿語,車站是蒙古語,哥哥是鮮卑語 : 我猜大家應該也不知道,還是用得很高興 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 140.113.55.233 : 推 Phuv:真的喔 好酷喔 我不知道 02/03 16:07 : 推 yeweisnine:這說不定朴老師知道喔,星期三去問問看XD 02/03 19:32 : 推 coreytsai:"浸"怎麼會發"kim"k的子音呢 現代漢語方言應該沒有把 02/03 19:40 : 推 coreytsai:"浸"唸成 "k"子音的吧 "浸薺"一說何來 有資料嗎 02/03 19:45 : 推 Franco:金日成韓語怎麼唸?ㄐ--->k很正常啊 02/03 20:18 嗯...關於這點我持保留態度 我不知道"浸"的古代念法是否是"kim" 至少我在輸入韓文時 kim 只有唯一一個對應的韓國漢字 "金" "chi" 對應的漢字則多了不少 但也沒有 "薺"這個字 不知道 Franco 兄(?) 所謂 kimchi 的漢字是 "浸薺" 可否提供一下資料參考? 至於首爾一詞是否來自突厥語 小弟韓文程度尚淺 無法判斷 不過我想應該不是來自漢語的 "首邑" 因為這兩個漢字在韓文中另有念法 不是 "人┤ O " 而是 "人 O " ─┬─ ┬ ── ─┐ ├┤ ┌─ ─ ── " O " 這個音在我的韓文輸入法中 只有三個對應漢字 分別是 "蔚" "鬱" ─┬─ ─┐ 還有一個在BBS上顯示不出來 ┌─ ── 如有錯誤 還請各位前輩多多指點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.9.116

02/04 08:57, , 1F
可以請問輸入韓文如何可以對應漢字呢!?謝謝^^
02/04 08:57, 1F

02/04 10:58, , 2F
在欲轉換字前面按"Ctrl"鍵 就會顯示出漢字
02/04 10:58, 2F

02/04 22:27, , 3F
我去上政j公企 蔡連康老師的課~他也曾說過kimchi是"浸薺"^^
02/04 22:27, 3F

02/04 23:10, , 4F
我在韓國的玉篇字典也找不到!!!呼呼呼~~
02/04 23:10, 4F
文章代碼(AID): #13utCd3J (Korea)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13utCd3J (Korea)