看板 [ Korea ]
討論串韓國人的姓名
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者youngcl (dooley)時間19年前 (2006/01/06 12:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
離題講個個人的小趣事. 我當時在韓國辦婚禮的時候. 岳父母家裡特別請了位會說中文在地的中文老師來幫忙翻譯. 這位先生就是學簡體的 像是我父親的名字寫成繁體字他就看不懂. anyway看不懂字沒關係 會說就好. 可是他的發音又不是很標準. 不知道是跟誰學的 "結婚"兩個字他一直說成"離婚". ㄐ的音

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者marrins (六挺沉槍)時間19年前 (2006/01/06 10:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
年輕一代的父母 跟小孩. 很多人對於漢字(繁體)都"大字不識幾個". 倒是老一輩的人比較懂很多漢字. 原因有很多. 一 朴正熙之後講求血統純正性 漢字教育從學校正規課程逐漸消失. 二 此外自從中共跟韓國有了正式的外交關係之後 韓國人學中文幾乎都是學簡體. 而諷刺的是 韓國的漢字卻是繁體 年輕一代的韓
(還有140個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者Pelsia (泡菜吃多會拉肚子)時間19年前 (2006/01/06 06:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
他們寫漢字的方法很有趣. 以前曾聽友人說他們寫漢字有寫韓文的影子. 比如說一個日字好了 大家可以去注意一下韓國人怎麼寫. 寫起來真的很像韓語裡Consonant的b,p音. 有一天,我一個韓國朋友在課堂上無聊. 在他的電子字典裡找出一段佛經的書名. 然後寫出來. 只能說真的是像在畫畫一樣. 依樣畫葫

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者livingbear (活熊熊)時間19年前 (2006/01/06 04:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
漢字在韓文裡面是有特殊地位的. 並不是英文或是外來語. 比如泡菜叫浸薺(kimchi). 如果不認識漢字的人,能夠知道kim和chi. 各自有不同的意思嗎?我是比較喜歡過去摻雜漢字的韓文. 我覺得在辨識上比較不費力氣. 不然像現在這樣花花的一片. 看起來很辛苦. 雖然這不太可能. --. 冰額娘 雪
(還有3個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者youngcl (dooley)時間19年前 (2006/01/06 03:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
韓國人寫漢字的能力可能不太好. 頂多寫自己的名字和一些"超"常用字. 我老婆會寫他自己的名字 他爸的名字漢字就不會寫了. (她之前還在朝鮮日報 KBS做了好幾年事的). 不過他們認漢字的能力就好多了. 有時候一篇中文報導 他們可以猜出些東西來 也會發某些字的音. 這大概滿正常的. 你要台灣一般大學生
(還有19個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁