Re: 韓國人的姓名
離題講個個人的小趣事
我當時在韓國辦婚禮的時候
岳父母家裡特別請了位會說中文在地的中文老師來幫忙翻譯
這位先生就是學簡體的 像是我父親的名字寫成繁體字他就看不懂
anyway看不懂字沒關係 會說就好
可是他的發音又不是很標準
不知道是跟誰學的 "結婚"兩個字他一直說成"離婚"
ㄐ的音 他就偏偏舌頭要在嘴巴理轉啊轉得變成ㄌ的音
(這應該不換注音文吧...)
就聽他一直說 明天離婚典禮上 你們要blahblah
要是真的離婚的話非要回去扁他...
※ 引述《marrins (六挺沉槍)》之銘言:
: 年輕一代的父母 跟小孩
: 很多人對於漢字(繁體)都"大字不識幾個"
: 倒是老一輩的人比較懂很多漢字
: 原因有很多
: 一 朴正熙之後講求血統純正性 漢字教育從學校正規課程逐漸消失
: 二 此外自從中共跟韓國有了正式的外交關係之後 韓國人學中文幾乎都是學簡體
: 而諷刺的是 韓國的漢字卻是繁體 年輕一代的韓國人 學了簡體之後 反而對繁體有
: 認知上的困難
: 往往看了之後都不知道是什麼 像是韓國頗有名的電視節目"金鍾' 就會固定出漢字的問
: 題 考學生
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.243.223.42
推
01/06 13:38, , 1F
01/06 13:38, 1F
推
01/06 13:43, , 2F
01/06 13:43, 2F
推
01/06 13:57, , 3F
01/06 13:57, 3F
推
01/06 16:34, , 4F
01/06 16:34, 4F
討論串 (同標題文章)
Korea 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章