Re: 韓國人的姓名
※ 引述《youngcl (dooley)》之銘言:
: 韓國人寫漢字的能力可能不太好
: 頂多寫自己的名字和一些"超"常用字
: 我老婆會寫他自己的名字 他爸的名字漢字就不會寫了
: (她之前還在朝鮮日報 KBS做了好幾年事的)
: 不過他們認漢字的能力就好多了
: 有時候一篇中文報導 他們可以猜出些東西來 也會發某些字的音
: 這大概滿正常的
漢字在韓文裡面是有特殊地位的
並不是英文或是外來語
比如泡菜叫浸薺(kimchi)
如果不認識漢字的人,能夠知道kim和chi
各自有不同的意思嗎?
: 你要台灣一般大學生去寫篇英文作文 十之八九狗屁不通
: 不過如果要他看要讀篇文章的話 得到的結果應該會好很多....
: 尤其現在都是電腦鍵盤打字
: 不管是中文韓文英文 大家手寫的能力都退步很多
: 你叫我現在把這篇post用手寫出來 應該也是錯字連篇 :P
我是比較喜歡過去摻雜漢字的韓文
我覺得在辨識上比較不費力氣
不然像現在這樣花花的一片
看起來很辛苦
雖然這不太可能
--
冰額娘 雪阿瑪 給小妞妞凍窗花
玻璃上 凍些啥 天底下的東西都有啦
有虎豹 有熊瞎 松樹頂上結個大倭瓜
三個犴子地上走 兩個灰狗蹲樹丫
有老鷹 有松鴉 梅花小鹿叼朵花
這朵小花叼給誰 送給你妞兒找婆家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.158.158
推
01/06 04:28, , 1F
01/06 04:28, 1F
→
01/06 04:29, , 2F
01/06 04:29, 2F
討論串 (同標題文章)
Korea 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章