Re: [文化] 書面體?

看板MACAU (澳門)作者 (E_E)時間18年前 (2007/11/14 01:59), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《PursueDream (認真的活)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Hong_Kong 看板] : 作者: PursueDream (認真的活) 看板: Hong_Kong : 標題: [文化] 書面體? : 時間: Sun Nov 11 15:32:39 2007 : 就我所知 在港澳,在學校使用的中文字是書面體 : 學校教學生寫中文字也是寫書面體 : 請問 當老師在教寫中文字時 是用國語教嗎? 但在我印象中是用粵語教吧? : 但是這就出現一個問題了 有些廣東話是無法和書面體對應的 : 比如說 家 廣東話說 屋企 為什麼 廣東話說 點解 這種廣東話的音節 : 和國語的音節無法對應的情況 : 使用國語教書面體沒有這種問題 因為一個音節對應一個字 : 所以想請問 港澳的朋友 當你們讀小學時 學校如何交中文字呢? : 是用廣東話教學 但是不管音節的對應 以前述的例子來說 : 雖然廣東話發兩個音 但是寫字時 去對映一個字(用"屋企"的發音 對應到"家"這個字) : 還是教寫字時 是用國語(普通話)來教學呢? : 另外想問一下 回歸前後 教寫字的方式 有所差異嗎? : 還有想請問一下 學校會另外教口語的書寫嗎 : 還是看到大家這麼用 就跟著用? 廣東話的口語大多可對應(追溯)到很久之前中古漢字或音 這些字大都很艱澀或一般已不使用 但真的要對應還是可以 只有很少部分或有些新興的字詞不能 如"屋企" "屋" "企"字義都有家、室意思 "牙煙" -> "崖煙"(?) 表示危險 當然有些對應可能存有不同意見 但都是合理可接受的 書面語就是:寫文章時語法是中文(基本上與台灣差不多 反而跟北方有比較大的差異) 讀就按字句直接唸 不能用意思相同的口語唸 有錯指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.245.62

11/14 02:00, , 1F
想到一個比如"番"歸=>返歸=>回家 歸 意 家
11/14 02:00, 1F

11/14 22:08, , 2F
了解 謝謝你的講解
11/14 22:08, 2F
文章代碼(AID): #17EUOEB_ (MACAU)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
9
24
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
1
2
9
24
文章代碼(AID): #17EUOEB_ (MACAU)