Re: [閒聊] 讓人困擾的地(街)名

看板Philippines (菲律賓)作者 (艷光四射歌舞團!)時間17年前 (2007/07/07 02:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這篇文章是之前b大po文後就寫了 可是那時候手智障,不小心寄到b大的信箱 隔天就出國了,所以一直等到現在才又po上來 多謝b大幫我寄回來囉! ==========================兩個禮拜的分隔線======================== 查資料時,有很多馬尼拉的地名路名我不知道怎麼發音 就請女友去菲律賓商店問菲律賓的朋友 她看到時就跟我說這些字她都會念,我本來還不信 結果她用西班牙語發音問菲律賓人(她會西語),竟然幾乎都對 不過有些發音和重音還是會差一點點 用西語的念法實在和英語差很多 用英語發音報路名計程車司機應該真的聽不懂吧 如果有興趣的話,其實在台灣也可以先學一些路名或tagalog 應該還蠻實用的,至少計程車司機可能比較不會欺負你 簡單的方法就是去菲律賓人開的商店或餐廳,直接跟他們說想學一些菲律賓話 他們幾乎都非常熱心,只要不忙 我們明天要到馬尼拉 我女友最近就常泡在菲律賓商店裡 除了學tagalog,還和他們一起唱卡啦ok跳舞喝台啤 學了一些奇奇怪怪的話,像"再來一杯啤酒"之類的 他們還熱心提供了哪家go go bar最好...... 大同大學對面那家菲律賓餐廳 老闆娘是菲律賓華僑 有問題或想學幾句tagalog可以去請教她們 她幾乎熱情到丟著生意不做來教我們! ※ 引述《bgchen (bgchen)》之銘言: : 對背包客來講, 到了Manila, 除了必須忍受炎熱、塞車、噪音、煙塵、廢氣 : 背包客一翻開Manila地圖, 許多地名與街名的標示, 常帶來無止盡的折磨 : Manila因為受到西班牙長達300年的統治 : 所以有許多地(街)名, 也受到西班牙文的拼音影響 : 例如, 以下幾條街名, 很少造訪菲律賓的外國人第一次發音就能正確(除非你是西班牙人) : Roxas Boulevard中的Roxas必須發成「羅哈示」, 而不是「羅克薩斯」 : San Juan須發成「三萬」 : Paranaque: 這個字的中文發音, 我也不知道用哪個中文標示出來???音近似「把爛鴨給」 : Las Pinas: 這要怎麼發音?? : Malacanang Palace: 菲律賓總統府, 我們台灣的報紙好像常寫成「馬拉坎南宮」 : Dona Julia Avenue: ???? : Pedro Gil street: 這條街名, 你若能發成和菲律賓人獨有的腔, 我就服了你 : EDSA大道的原名叫Epifanio de los Santos Avenue, 唸完一長串, 我舌頭都打結了 : Le Souffle??? : Guadalupe??? : 初來貴寶地發音不準, 報路給taxi司機像雞同鴨講也就算了 : 還有, 明明就是同一條大馬路, 居然還有2個, 甚至3個以上的街名 : 例如 : 1. Rizal Ave這條大馬路是Santa Cruz到Monumento的要道, 但當地人很少叫它 : Rizal Avenue, 反倒比較常聽到叫它Avenida : 2. 商業金融重鎮Makati區有條路叫 A Arnaiz Ave, 但計程車司機還是比較習慣 : 叫它Pasay Road : 3. 文化中心CCP出來那條路, 地圖標示成P Ocampo Street, 但這種講法, 當地人 : 大部分都聽不懂, 但你若講成Vito Cruz Street, 大家都聽懂了, 就連Jeepney : 車上也是標成Vito Cruz : 4. Sen Gil Puyat Ave沒人聽懂, 但若講成Buendia Avenue或再簡單一點叫Buendia, : 反而大家明白 : 還有另一奇特現象, 建物的地址就直接標成 某某街, 某某門牌號碼 就行了 : 但, 他們卻好像很喜歡標成 : Pedro Gil corner A Mabini Street : 字面直接翻成中文的意思是, 這棟建物在Pedro Gil與A Mabini的交叉口 : 還有, 我曾住的那棟大樓, 正式地址是寫 : Unit 200, Diplomat Condominium, Roxas Blvd cor. Russel St. Pasay, Metro Mania : 本地人或許還找得到這地址, 外國人打死他也看得霧煞煞 : 門牌號碼經常疏忽了而不標示 : 這種情形偶一為之也就算了, 偏偏這種標示卻十分普遍 : 頭痛吧? -- http://www.wretch.cc/blog/DriverYu 歡迎交換電影 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.123.106
文章代碼(AID): #16Zeg4y4 (Philippines)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16Zeg4y4 (Philippines)