Re: [閒聊] 越南語

看板Vietnam (越南)作者 (海綿寶寶)時間14年前 (2011/01/27 21:31), 編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《icanbe ( )》之銘言: : 對想學的朋友提供以下連結 : http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=89711 : 其實越南語一開始的拼音系統比較麻煩 : 我是看了陳凰鳳老師的影片打基礎之後慢慢練習 : 之後就找youtube的短片練習 : http://www.backpackers.com.tw/forum/showpost.php?p=1799252 : 越南因為國土狹長 : 所以語言的口音有些差異 : 感覺上南越口音比較軟 : 北越則比較像廣東話直來直往(純個人感覺) : 河內的人會強調自己的語言是最標準的口音XD : 其他附近省分的人口音會有差 : 連我這個外國人都聽得出來 : 還有越南語的一些名詞很多都是單一個字 : 中文都是兩個字組成一個詞居多 : 剛學越南文的時候很麻煩 : 但是好處是越南受中國文化影響很深 : 很多字跟中文的音很像 : 像芒果跟橘子音跟閩南語一樣 : 廁所就叫nhà ve sinh(未標音) : 越南交警叫CSGT : 本來百思不解 : 後來在路邊警車看到全名 : canh sat giao thong : 對,就是警察交通 : 因為越南的語序跟英文比較像 : 所以很多字講法顛倒 : 也因為發音像 : 所以越南人學中文很快 : 但是少數的發音還是可以發現越南特色 : 像姊姊很多越南人的二個姊會有一個下顎往下拉的音 : 先午休,晚點接 補充一下,如果用學術一點的說法,就是被修飾語+ 修飾語,這不只是越南語的特色, 泰語、寮語、柬埔寨語、印尼語和馬來語也是如此。和英語不同地方在於,英語形容詞 置於名詞之前,越南語還是遵照被修飾語+ 修飾語的規範,置於名詞後側。 例如 can nha to 大間屋子 間 屋 大 xe moi 新車 車 新 tieng Viet 越南語 語言 越 但是在許多漢語來源的詞彙中,往往會依照漢語語法(修飾語+ 被修飾語)構詞,有一些 詞彙則可能依照越語語法(被修飾語+ 修飾語),也可能依照漢語語法。 chu nghia xa hoi 也可以說成 xa hoi chu nghia 主 義 社 會 社 會 主 義 不過日常生活中多是使用「主義社會」,「社會主義」通常用在越南正式國名中 cong hoa xa hoi chu nghia Viet Nam 越南社會主義共和國 共 和 社 會 主 義 越 南 類似的例子還有 dang cong san 共產黨 黨 共 產 quoc dan dang 國民黨 國 民 黨 Viet Nam dan chu cong hoa 越南民主共和國(統一之前的北越) 越 南 民 主 共 和 Viet Nam cong hoa 越南共和國(統一之前的南越) 越 南 共 和 通常依照漢語詞彙構成的詞會依照修飾語+ 被修飾語的形式,而純越語詞彙構成的詞 會依照被修飾語+ 修飾語的形式。 漢語 (半)純越語 phi co may bay 飛機 飛 機 機器 飛 phi truong san bay 機場 飛 場 場地 飛 Viet ngu tieng Viet 越南語 越 語 語言 越 bach oc nha trang 白宮 白 屋 屋 白 不過前者這些漢語詞彙在現代越南比較少用,通常都是海外越南人在使用,美國之聲 越語版就會使用前者的老式漢語詞彙。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.105.160.75

01/27 22:28, , 1F
推!!!!!!!!!!!!!
01/27 22:28, 1F

01/28 16:16, , 2F
看到一個很好玩的例子 越南的兩個節日 國際勞動節跟國際婦
01/28 16:16, 2F

01/28 16:20, , 3F
女節 一個是(國際勞動)一個是(婦女國際)
01/28 16:20, 3F

01/28 19:33, , 4F
聽我的越南文老師說 比較正式的語詞就不是被修飾語置前
01/28 19:33, 4F

01/28 19:34, , 5F
譬如說"憲法"之類的字
01/28 19:34, 5F

01/28 19:34, , 6F
可是我很困擾的是: 怎樣的詞該被歸類在正式或不正式?
01/28 19:34, 6F

01/28 19:35, , 7F
台灣的越南文教材很不統一 難度也相對基礎
01/28 19:35, 7F

01/28 19:36, , 8F
個人覺得在越南大學學越文並不是很有整體性...
01/28 19:36, 8F
到底一個詞是按照被修飾語+修飾語,還是修飾語+被修飾語,並非絕對,以下是大原則 1 漢越音詞彙 修飾語+被修飾語 如「憲法」「電子」「微波」「飛場(phi truong)」「美品(my pham)」 等 不是依照漢越音(漢字在越南語中的固定讀音)直接從外語(中日語)翻譯而來 ,就是由漢字拼合的詞彙,且詞的長度很短,可當成一個整體的概念理解,因此 字的排列維持借入語言的順序,或是依照漢語的順序造詞。 而像「社會主義」「資本主義」「封建時代」等,比較長,是以「社會+主義」 「資本+主義」「封建+時代」來理解,因此就成為「主義社會」「主義資本」 「時代封建」。 2 越語詞彙 被修飾語+修飾語 諸如 飛機 may bay (機+飛) 機場 san bay (場地+飛) 白宮 nha trang(屋+白) 男孩 con trai (小孩+男) 女孩 con gai (小孩+女) 3 越語+漢越音 諸如 微波爐 lo vi ba (爐+微波) lo 是「爐」的越化發音 電磁波 song dien tu (波+電子)song 是波,dien tu 是「電子」的漢越音 越南語 tieng Viet (語言+越)tieng 是語言 ※ 編輯: coreytsai 來自: 112.104.222.213 (01/28 21:37)
文章代碼(AID): #1DGNEgSG (Vietnam)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1DGNEgSG (Vietnam)