[請益] 跪求翻譯

看板Vietnam (越南)作者 (翼)時間10年前 (2015/05/19 22:00), 編輯推噓17(17032)
留言49則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
是這樣的,想請幫忙把幾句中文翻譯成越南字給越南友人,感激不盡~ “有點不好意思,也許你已經忘記我了, 但我記得你跟你的名字喔! 不知道你看不看的懂我寫的英文跟羅馬拼音,希望你不會介意跟造成困擾” p.s 手機排版請見諒!! -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.213.80 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vietnam/M.1432044029.A.4CD.html

05/19 22:24, , 1F
對了,不知道有沒有地區之分,希望是北越人看的懂的越
05/19 22:24, 1F

05/19 22:24, , 2F
文,萬分感謝!
05/19 22:24, 2F

05/20 00:02, , 3F
Xin roi nhe , co le e da quen a roi , nhung a co
05/20 00:02, 3F

05/20 00:03, , 4F
n nho e va ten cua e.
05/20 00:03, 4F

05/20 00:05, , 5F
A viet tieng anh va 羅馬拼音 ko biet e co the hi
05/20 00:05, 5F

05/20 00:05, , 6F
eu ko, hy vong e ko cam thay a phien e nhe
05/20 00:05, 6F

05/20 00:07, , 7F
羅馬拼音不知,其他大概八成意思對
05/20 00:07, 7F

05/20 07:52, , 8F
樓上非常謝謝你
05/20 07:52, 8F

05/20 09:30, , 9F
羅馬拼音 = chu Latinh
05/20 09:30, 9F

05/20 09:32, , 10F
如果不確定對方真的比你小,不要隨便叫對方 em。
05/20 09:32, 10F

05/20 09:34, , 11F
若對方是女的,可以稱呼對方 "ban"或"co",自稱"toi"。
05/20 09:34, 11F

05/20 09:41, , 12F
建議把"a"改成"toi","e"改成"ban"或"co"。
05/20 09:41, 12F

05/20 09:42, , 13F
如果之後繼續聯絡,自然會問年齡,確定對方比自己小,
05/20 09:42, 13F

05/20 09:43, , 14F
再改而自稱"anh",稱對方"em"。
05/20 09:43, 14F

05/20 10:07, , 15F
羅馬字=chu Latin 羅馬拼音=phien am Latin 兩者皆可用
05/20 10:07, 15F

05/20 10:10, , 16F
對方是男生年紀比我小喔!
05/20 10:10, 16F

05/20 10:18, , 17F
瞭解,那麼同二樓翻譯使用"anh""em"即可。
05/20 10:18, 17F

05/20 10:21, , 18F
原po是男的吧?男的用"anh(哥)",女的用"chi(姊)"。
05/20 10:21, 18F

05/20 12:21, , 19F
我是原po是女生喔!謝謝大家的幫忙!
05/20 12:21, 19F

05/20 13:19, , 20F
感謝C大補充, Snow版友 記得把a改成chi , 其他ok
05/20 13:19, 20F

05/20 18:28, , 21F
樓上版大感謝!(筆記)
05/20 18:28, 21F

05/20 21:30, , 22F
要把就講em, co使用在年紀大的
05/20 21:30, 22F

05/20 21:31, , 23F
原po是女生 那想把那男的就講 anh, 不過越南人愛的快,轉換
05/20 21:31, 23F

05/20 21:31, , 24F
的也快
05/20 21:31, 24F

05/20 21:34, , 25F
想交往不管年紀都是男Anh 女em , 不想交往就 大的anh chi小
05/20 21:34, 25F

05/20 21:34, , 26F
的em
05/20 21:34, 26F

05/20 22:06, , 27F
co 未必是年紀大的,要看是 chau/co em/co 或 toi/co
05/20 22:06, 27F

05/20 22:07, , 28F
chau/co 晚輩和長輩的關係
05/20 22:07, 28F

05/20 22:07, , 29F
em/co 學生和老師的關係
05/20 22:07, 29F

05/20 22:11, , 30F
正確的說co是輩分大(?)
05/20 22:11, 30F

05/20 22:14, , 31F
toi/co 1. 長輩對晚輩表示禮貌,如學生家長對老師。
05/20 22:14, 31F

05/20 22:18, , 32F
2. 平輩互稱,若繼續來往通常會問年齡轉成 em/anh/chi
05/20 22:18, 32F

05/20 22:19, , 33F
若同齡則用 minh/ban to/cau tao/may 視兩人友誼
05/20 22:19, 33F

05/20 22:20, , 34F
男女朋友通常改用 anh/em,若繼續見面卻持續 toi/co
05/20 22:20, 34F

05/20 22:20, , 35F
表示刻意保持距離。
05/20 22:20, 35F

05/20 22:26, , 36F
例如在學校,因為學生年紀小,所以老師通常稱學生 em
05/20 22:26, 36F

05/20 22:28, , 37F
但若學生已出社會,老師可能會改稱學生co(女)/anh(男)
05/20 22:28, 37F

05/20 22:35, , 38F
又例如和飯店櫃臺等服務業人員說話或談生意,同為平輩
05/20 22:35, 38F

05/20 22:36, , 39F
也可用 toi/co 禮貌一點用 toi/chi
05/20 22:36, 39F

05/20 22:36, , 40F
這時 co 近似小姐,而不是姑姑的意思。
05/20 22:36, 40F

05/21 00:34, , 41F
推 學到好多
05/21 00:34, 41F

05/21 12:06, , 42F
推+1
05/21 12:06, 42F

05/21 16:19, , 43F
第一句話應該是xin loi nhe
05/21 16:19, 43F

05/21 20:32, , 44F
噗,訊息傳出去了,不過對方還是看的懂,應該是不會介意
05/21 20:32, 44F

05/21 20:32, , 45F
!樓上謝謝!
05/21 20:32, 45F

05/22 13:32, , 46F
啊,拍謝沒注意,不過他們應該是懂的啦,Snow需要
05/22 13:32, 46F

05/22 13:32, , 47F
翻譯再問嘿,簡單的我還可以幫忙:-)
05/22 13:32, 47F

05/22 21:14, , 48F
j大你人好好!!可否私訊請你幫忙~因為發現對方英文跟
05/22 21:14, 48F

05/22 21:14, , 49F
我想像有點出入~所以會想用些越文,真的很謝謝你^^
05/22 21:14, 49F
文章代碼(AID): #1LMq7zJD (Vietnam)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1LMq7zJD (Vietnam)