Re: Fw: [問卦] 北越有些重聲的發音很像的八卦?

看板Vietnam (越南)作者 (如果在天堂)時間9年前 (2016/11/22 17:28), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
an, a<n, ang, a<ng 這四個音,我已經放棄。 發音實在過於相似了,再加上聲調,聽起來真的讓人耳朵麻痺。 我的理解是(理智上的了解,不代表我能聽出來或是唸出來) a< 是 a 的短音 ng 放在尾音時,代表該字要發長音 不知道這個理解正確嗎? 我在學習發音時,老師常要我盯著她的嘴型看,然後唸給我聽。那樣我確實可以聽出些許不同,但是我們是在完全安靜的室內,沒有任何雜音的干擾,而且我是百分之百集中注意力去聽,並且盯著她的嘴,再加上她刻意強調嘴型去把每個字都念的極為不同...種種條件配合下,我才勉強聽出些微差異。 實際上與人對話時,怎麼可能有這些條件呢?越南人講話跟唸RAP一樣超快的啊!你哪有辦法看出他的嘴型呢?而且跟人談話時盯著對方的嘴看,還挺變態的..... 我也問過老師,那萬一是講電話或其他情況看不到嘴型,那怎麼辦啊?她也只能笑笑,答不出來了。 我覺得這是越文本身的問題,太多極為相似的音,本來就很難分辨,再加上聲調,那又更難了。然後還要再加上南越北越對於聲調的處理又不同.....結果就是一團糟。更別提中越了,我問過無數在胡志明的越南人,如果到了中越是否能用越南話與中越人溝通?他們都是搖搖頭說沒辦法,只能做非常基本的溝通而已,要講多一點就聽不懂了。 我常去中國旅行,最遠的地方跑到新疆去,講中文一樣可以通啊。旅途上遇到來自大江南北的各路中國人,大家講的都是中文,或許有些用字不同,或許有些腔調不同,但是80%以上雙方所講的東西,彼此都可以理解。很難想像從胡志明到中越,搭飛機不過就一小時而已的距離,但是連越南人自己都無法用越南話溝通。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.205.45.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vietnam/M.1479806906.A.14A.html

11/22 17:31, , 1F
推最後一句 ^^
11/22 17:31, 1F

11/22 17:34, , 2F
書同文,車同軌, 行同倫
11/22 17:34, 2F

11/23 00:28, , 3F
好幾段重複
11/23 00:28, 3F

11/25 09:31, , 4F
字尾的ng我感覺是嘴唇要完全閉合,如khong這個字,除
11/25 09:31, 4F

11/25 09:31, , 5F
了說"空",還要閉口。字尾的nh則是不閉口,而且嘴巴兩
11/25 09:31, 5F

11/25 09:31, , 6F
側肌肉向後拉,如banh mi.
11/25 09:31, 6F
文章代碼(AID): #1OD0-w5A (Vietnam)
文章代碼(AID): #1OD0-w5A (Vietnam)