討論串[問題] 有關外國香料名稱的疑惑??
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者winddolphin (玄雨)時間19年前 (2007/02/17 15:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
chili powder不太能翻成辣椒粉,應該是指拿來做墨西哥豆chili的調味粉. chile powder=chili powder. paprika是一種紅甜椒,常用於匈牙利菜餚及印度菜. 代表菜為匈牙利燉牛肉. 因為顏色鮮艷,可以拿來灑在炸物啊煎餅或濃湯一類的東西上當裝飾. 不過要注意的是雖
(還有157個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者reclusion (淺情猶至夢魂中)時間19年前 (2007/02/17 13:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
若沒記錯的話. chili powder 辣粉. chili flake 辣片. Cayenne pepper 比較適用於墨西哥菜餚. 而Paprika 可用於印度菜餚. red pepper 我沒用過. 但是老外的紅椒應該是不辣的吧? [其實就是一種紅色的青椒]. 或是一種紅色的胡椒粉?. 若有誤

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者coolhao (?)時間19年前 (2007/02/17 07:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實主要是辣椒的種類不太一樣. paprika是體型比較大的紅辣椒 果肉多而且沒有那麼辣. cayenne就是那種很辣的小辣椒. red pepper的話我想是跟paprika差不多的東西. 那個chile powder我就不清楚了 大概就是chili powder吧. 一般磨成粉做為香料統稱chi

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者lololol (lololol)時間19年前 (2007/02/17 07:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
今天要去買香料,發現有點搞混了,. 每一種用字典查都是辣教的意思??不知道怎麼區分??. chili powder. chile powder. Paprika powder. cayenne powder. red pepper poswder. 希望有在國外的人幫我解惑一下??謝謝!. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁