[閒聊] BR5之none of the following should be
油量、乘客的住宿和舒服、維修,
可不可以作為一顆引擎關機後,轉降機場選擇的考量因素?
各位有沒有發現FAR 句構常常是:
not… unless..
except..no person may.. unless
https://i.imgur.com/VrexN2j.jpeg
這是英文(法規)在表達一定條件才能如何如何的句構,
和中文句構不同,
中文從頭到尾不會有“否定”的用字,而是諸如:
符合下列條件者, 得….
的句構。
所以中文法規和英文法規的句構並不相同,
而這只是其中一個例子。
現在在爭執的這個“none of the following should be considered”
聽說民航局直接完全翻譯成相反文義?
(鄉民手中有資料?)
一樣的問題:中文的法規,不會用到和none 相似的字眼及其句構 ,
而是會用諸如:
下列事項,不能被列入考量。
的句構。
這個none …should be considered, 是指連一點點考量都不應該有,
不能理解為「因為不是none… shall be considered 所以就可以被考量」,
反面解釋本身違反邏輯。
簡單的說:那三點,就是轉降機場選擇時,被禁止列入考量的事項。
對,就是洗風向臉書文講的那幾點。
台灣法規英文版、各家公司FOM 充滿類似的語法理解錯誤問題。
純閒聊討論,
歡迎各位英文大師吐槽!
最後補一張謎之資訊:
https://i.imgur.com/DtAITJA.jpeg
有人知道這張文件哪家航空公司的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.217.189.197 (香港)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1721025976.A.86D.html
※ 編輯: ahodes (203.145.95.100 香港), 07/15/2024 15:31:15
推
07/15 18:29,
2月前
, 1F
07/15 18:29, 1F
→
07/15 18:49,
2月前
, 2F
07/15 18:49, 2F
→
07/15 18:49,
2月前
, 3F
07/15 18:49, 3F
同意樓上兩位先進說法!
推
07/15 19:05,
2月前
, 4F
07/15 19:05, 4F
→
07/15 19:05,
2月前
, 5F
07/15 19:05, 5F
→
07/15 19:05,
2月前
, 6F
07/15 19:05, 6F
→
07/15 19:05,
2月前
, 7F
07/15 19:05, 7F
大家都在看民航局有沒有把ETOPS規定當真,
但如果又視而不見,大家應該也能理解。
推
07/15 19:25,
2月前
, 8F
07/15 19:25, 8F
網路上的資料,
看起來就是從下降高度,到回洛杉磯機場,飛了五個小時,
所以大家也是在看是能怎麼合理化。
→
07/15 19:25,
2月前
, 9F
07/15 19:25, 9F
→
07/15 19:25,
2月前
, 10F
07/15 19:25, 10F
→
07/15 19:25,
2月前
, 11F
07/15 19:25, 11F
真的,
航空界真的就是在玩風險管理! 還有法規!!
線上的機師應該都是在想:
如果以後被要求飛五個小時、不淮去威克島之類的,
還能拒絕嗎?
→
07/15 20:37,
2月前
, 12F
07/15 20:37, 12F
法規的句構,或者說邏輯結構,
都是先寫原則,
再寫例外,
然後是例外的例外,
然後是例外的例外的例外。
所以並不會有a項倒數第三點,
b項就不會再提.
因為a項沒有在討論你飛多遠,
b項則在講fly beyond the most nearest suitable airport 的情形.
所以俗話說:法規的精髓在那個例外,而不是原則。
※ 編輯: ahodes (203.145.95.100 香港), 07/15/2024 21:08:35
推
07/15 22:25,
2月前
, 13F
07/15 22:25, 13F
→
07/15 22:25,
2月前
, 14F
07/15 22:25, 14F
→
07/15 22:36,
2月前
, 15F
07/15 22:36, 15F
→
07/15 22:37,
2月前
, 16F
07/15 22:37, 16F
→
07/15 22:38,
2月前
, 17F
07/15 22:38, 17F
a項在講suitable airport,
b項在講nearest suitable airport,
所以b 項是a項的優先規定。
那整件事的關鍵,都在nearest suitable airport,
不是suitable airport 就足夠。
→
07/15 22:39,
2月前
, 18F
07/15 22:39, 18F
→
07/15 22:39,
2月前
, 19F
07/15 22:39, 19F
→
07/15 23:00,
2月前
, 20F
07/15 23:00, 20F
台灣民航局應該都只給180/207 分鐘的許可。
https://www.caa.gov.tw/Article.aspx?a=3838&lang=1
轉頒的FAA AC-120 42B 有提到:
超過180分鐘的許可,會複雜許多,
例如要實際高空風和溫度,而不是180分鐘以下使用靜風及標準大氣環境即可。
推
07/15 23:39,
2月前
, 21F
07/15 23:39, 21F
※ 編輯: ahodes (203.145.94.230 香港), 07/16/2024 00:22:50
推
07/16 10:11,
2月前
, 22F
07/16 10:11, 22F
→
07/16 10:11,
2月前
, 23F
07/16 10:11, 23F
→
07/16 10:11,
2月前
, 24F
07/16 10:11, 24F
推
07/16 20:25,
2月前
, 25F
07/16 20:25, 25F
→
07/16 20:25,
2月前
, 26F
07/16 20:25, 26F
推
07/17 01:19,
2月前
, 27F
07/17 01:19, 27F
推
07/17 05:53,
2月前
, 28F
07/17 05:53, 28F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Aviation 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章