Re: [其他] 來台灣教英文

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (l'Erudit)時間19年前 (2006/04/28 02:37), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串11/14 (看更多)
※ 引述《frothy (frothy)》之銘言: : ※ 引述《lerudit (l'Erudit)》之銘言: : : This seems to be OK. : : http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=29178&dict=CALD : : http://www.ldoceonline.com/ : 可是通常魚種才會說fishes,只是很多條魚是說fish。 : (cambridge第一個例句就是這麼舉例的 : 我沒聽過there are several fishes in the pond這種說法耶) : 我另一個加拿大朋友Ian也這麼跟我說的。 : ---- : 難道是地區性語言使用上的不同 -_-" Are you sure? I think, if this rule does exist in common English, Those dictionary editors should have already included this into those dictionaries (and certainly given examples to demonstrate the difference). Now, I found no clue for this rule in Oxford English Dictionary. All of them just suggest it can be fish or fishes. Copied from the Longman dictionary: "Over 1,500 different species of fish inhabit the waters around the reef." Is this saying a sort of fish as well? Don't just believe a person... check more people. I might be wrong as well. However, does it really matter fish or fishes? What point? At least, I don't think this is a very good point to judge a people's native language ability. Else, there could be a very significant of Taiwanese would be classified as bad Taiwanese speakers. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.111.56.53
文章代碼(AID): #14KGzK2q (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14KGzK2q (CultureShock)