Re: [其他] 來台灣教英文

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (vv)時間19年前 (2006/04/27 16:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串10/14 (看更多)
老外是很 flexible的--這是我老師的評語 只要他們的耳朵聽的順耳就行了...:) 我跟同學老外,討論我的作文,我講究的是文法, 他們要求的是聽得順不順耳 我自己在路上也聽過一堆go swim go shop的 there is trees 昨天是聽到小朋友(GRADE 4)的,說 why everybody puts their XXX (還是我聽力變差了...果然不能打工打太兇 ..:P) 當然,也有很多情形是老外一時的口誤,而被我們學起來了 以為是正確的.. 我期末在我語言學的課程裡面做了一項調查 看看老外對某些句子認為錯式是對的反應 結果還真是五花8門說, 舉例來說, need u be so rude? 被我老加同學一半認為是錯的,一半認為是對的.:) 大家自求多福好了,看是遇到哪位老師 (PS.我同學基本都是老師....還是教esl或是efl的..) ※ 引述《frothy (frothy)》之銘言: : ※ 引述《lerudit (l'Erudit)》之銘言: : : This seems to be OK. : : http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=29178&dict=CALD : : http://www.ldoceonline.com/ : 可是通常魚種才會說fishes,只是很多條魚是說fish。 : (cambridge第一個例句就是這麼舉例的 : 我沒聽過there are several fishes in the pond這種說法耶) : 我另一個加拿大朋友Ian也這麼跟我說的。 : ---- : 難道是地區性語言使用上的不同 -_-" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.137.87.165
文章代碼(AID): #14K8MZ-2 (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14K8MZ-2 (CultureShock)