Re: [其他] 中日英文哪個難?
看板CultureShock (文化衝擊)作者lyon3b3c (鍍金中...)時間18年前 (2006/11/03 21:10)推噓6(6推 0噓 6→)留言12則, 7人參與討論串3/16 (看更多)
※ 引述《dh851023 (@滴ㄟ曲一堆數字@)》之銘言:
: 這我不是很專業XD
: 但是之前在八卦板出現的相關討論串 好像有提到
: 中文的語法 有很多是外國人無法接受甚至無法想像的
: 其他的請先進補齊m(_ _)m
: ※ 引述《nimo (夏天不是戀愛天)》之銘言:
: : 這三種語言算是孤立語、膠著語和曲折語的代表了,
: : 有沒有同時學過這三種語言的人,覺得哪一種語言比較難呢?
: : 難在什麼地方?
: : 想聽各位分享一下,謝謝!
曾經試著想幫日本同學
解釋他們自我介紹常說的
"yo-lo-si-ku"
(中文翻作 "請多關照"..或是 "有勞您了")
給不同國籍的人聽
人家也是聽的霧煞煞....這應該就是所謂文化差異..
甚至遇過一個澳洲人
他會說一些些日文 也會自我介紹
也會在自我介紹尾巴加上 "yo-lo-si-ku" (有勞您了,請多關照)
但是我問他你知道這一句話是什麼意思嗎?
他也是說 不清楚...指知道自我介紹後要說的話...
他們會覺得 請多關照 ..我為什麼會要請一個我剛認識的人關照我 照顧我 ++
壓根沒有這種想法或是文化存在他們的思想裡面...
這大概就是作者說的東西吧....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.178.148.149
推
11/03 22:53, , 1F
11/03 22:53, 1F
推
11/03 23:06, , 2F
11/03 23:06, 2F
→
11/03 23:06, , 3F
11/03 23:06, 3F
推
11/04 01:28, , 4F
11/04 01:28, 4F
推
11/04 05:00, , 5F
11/04 05:00, 5F
推
11/04 08:12, , 6F
11/04 08:12, 6F
→
11/04 08:13, , 7F
11/04 08:13, 7F
推
11/04 13:54, , 8F
11/04 13:54, 8F
→
11/04 13:54, , 9F
11/04 13:54, 9F
→
11/04 13:54, , 10F
11/04 13:54, 10F
→
11/04 13:55, , 11F
11/04 13:55, 11F
→
11/08 02:48, , 12F
11/08 02:48, 12F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章