Re: [疑惑] 中文真的有那麼難嗎?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (leonchang)時間18年前 (2007/06/27 17:02), 編輯推噓9(9019)
留言28則, 7人參與, 最新討論串27/29 (看更多)
※ 引述《HYL (@Seattle)》之銘言: : ※ 引述《voyagerking (voyagerking)》之銘言: : <岔題> : 而在語言的發展上,方塊字也有其不利的地方,進年來新的詞彙、縮寫大量的 : 出現,中文無法與時俱進的結果下,就是英文縮寫大量的進入我們的生活, : 「世界智慧財產權組織( WIPO )」、「世界衛生組織/世衛/WHO」 如果我光念WIPO,請問誰知它代表啥意 如果光講WHO,請問誰知它代表啥意 若是把全文寫出來 世界智慧財產權組織 World Intellectual Property Organization 哪個比較省空間? 換個角度看,為什麼英文有一大堆字首縮寫字 不也就是因為太長的關係 這時反而又突顯出中文方塊字的優點 另外,電腦中越來越圖形介面系統,概念反而是接近方塊字 別認為中文是落後的語言 我倒覺得中文的優點才開始要突顯而已 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.15.185.125

06/27 17:31, , 1F
成語? 如果不知道典故呢? 情形一樣吧
06/27 17:31, 1F

06/27 17:41, , 2F
原po不是在講成語吧.. 應該是在說 在同樣字元數的限制下
06/27 17:41, 2F

06/27 17:44, , 3F
中文能表達的意思比英文多很多
06/27 17:44, 3F

06/28 07:04, , 4F
不是所有的成語都需要知道典故
06/28 07:04, 4F

06/28 11:47, , 5F
中文也有縮短的稱呼 同理 不講清楚誰看得懂
06/28 11:47, 5F

06/28 11:47, , 6F
按照這種說法 非羅馬字的語文都能說自己是有優點的語言
06/28 11:47, 6F

06/28 11:48, , 7F
只是你學中文 才比較偏坦中文的優點
06/28 11:48, 7F

06/28 16:51, , 8F
我推原po,圖型畫的操作,不就跟圖形文字差不多?
06/28 16:51, 8F

06/28 23:51, , 9F
L兄要不要提示一下有哪些縮短的簡稱? 還有這些簡稱跟原意的
06/28 23:51, 9F

06/28 23:51, , 10F
關係有沒有比NATO跟北大西洋公約組織來的疏遠?
06/28 23:51, 10F

06/29 10:47, , 11F
個人覺得這篇的邏輯有點奇怪...
06/29 10:47, 11F

06/29 10:48, , 12F
中文也是有一堆很奇怪又難以理解的縮寫..
06/29 10:48, 12F

06/29 10:49, , 13F
而且中文更糟糕的是很多縮寫都沒有統一 很多版本
06/29 10:49, 13F

06/29 12:50, , 14F
D兄要不要提示一下 @@ 我想不起來有什麼縮寫這麼難懂..
06/29 12:50, 14F

06/30 16:28, , 15F
我舉一個例子好了 例如論文中要提到很多條約和會議
06/30 16:28, 15F

06/30 16:28, , 16F
像是CTBT, LTBT 就可以很簡單的帶過去了 可是中文翻譯
06/30 16:28, 16F

06/30 16:30, , 17F
卻很難 所以才會一堆論文都要習慣用英文的縮寫
06/30 16:30, 17F

06/30 16:30, , 18F
雖然北約 世貿組織是好用的縮寫 可是很多沒有這麼好用
06/30 16:30, 18F

06/30 16:31, , 19F
大家就繼續用英文的縮寫 不就顯示中文這方面有困難
06/30 16:31, 19F

07/01 01:51, , 20F
我覺得組織縮寫延用英文縮寫是因為世界通用的關係吧 @@
07/01 01:51, 20F

07/01 01:52, , 21F
跟目前英文為世界語言的強勢有關係
07/01 01:52, 21F

07/01 01:52, , 22F
NATO,WTO 確實是比北約,世貿組織 奇怪又難以理解~
07/01 01:52, 22F

07/01 01:54, , 23F
但是世界通用性卻比起中文好 跟字母文字強勢有關
07/01 01:54, 23F

07/01 01:55, , 24F
我是覺得假如你"已經"熟悉這東西 英文縮寫會很簡便
07/01 01:55, 24F

07/01 01:55, , 25F
但是如果你是這領域的門外漢 很難用縮寫推敲原意
07/01 01:55, 25F

07/05 13:45, , 26F
不過不熟悉的話 任何語言的單字都是門外漢很難理解吧
07/05 13:45, 26F

07/05 13:46, , 27F
我也有朋友都二十幾歲了不知道北約是什麼 
07/05 13:46, 27F

07/05 13:46, , 28F
不過這感覺已經脫離純語學的範疇了 
07/05 13:46, 28F
文章代碼(AID): #16WYUzUD (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16WYUzUD (CultureShock)