Re: [問題] 各位用台灣還是英文名字向西方人介紹自己
看板CultureShock (文化衝擊)作者dearevan (距離10518公里)時間17年前 (2007/10/08 04:17)推噓0(0推 0噓 4→)留言4則, 3人參與討論串11/19 (看更多)
※ 引述《ngulin0911 (人在曹營心在漢)》之銘言:
: 來美國兩年
: 一開始在語言學校上課的時候
: 爲了方便老師跟同學發音和好記
: 我都是用英文名字
: 等到上研究所的課之後
: 由於教授跟學生之間每週相處的時間比較短
: 沒有像跟語言課的老師一樣那麼熟
: 而且教授有時候點名或改成績
: 需要用跟學生證上一樣的名字
: 所以都是用中文名字
: 雖然我有試著請教授叫我的英文名字
: 可是有一個教授很堅持...要叫我的中文名字
: 問題來了..
: 台灣人的中文名字的First Name
: 普遍都是兩個字...也就是會有兩個音節
: 因為我的中文名字叫建X
: 美國人似乎習慣只叫第一個音節當暱稱或是簡稱
: 每次上課就聽到教授那邊'建'來'建'去...
: 很想回他...建什麼建...你才建勒
: 畢業之後...
: 找工作應徵面試
: 我還是得又繼續用中文名字..
: 不過好一點就是他們不會跟你裝熟又簡稱'建'
: 目前這份工作也是當上班第一天
: 才跟他們說我的英文名字..
: 經理跟我說他練習我的中文名字練習了好幾天....
: 真不好意思......@@
我現在比較苦惱的是
過去在國際期刊上投稿
全部都是用我的中文名字當作作者名(YF Hsu)
現在想回台灣去把護照上的英文名字改成我比較常用的英文名字(Evan)
卻開始頭痛說...如果本來教作YF Hsu
護照上改名叫作Evan Hsu
那我國際期刊上的名字該怎麼辦(囧)
可是我朋友都叫我Evan...連我老闆都叫我Evan...講YiFan沒幾個人記得
現在變成...要投稿...就要用我中文名英譯
可是我總覺怪怪的...orz
我之前有看過幾個台灣學者
她們的投稿文章上一律都是這樣寫
英文名字 後面接上中文英譯名
例如
Jack Y.F Hsu
連他們護照上也是這樣寫(剛好被我看到護照)
這是怎麼辦到了...好神奇
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 87.220.54.77
→
10/08 04:47, , 1F
10/08 04:47, 1F
→
10/08 05:58, , 2F
10/08 05:58, 2F
→
10/08 05:58, , 3F
10/08 05:58, 3F
→
08/29 03:46, , 4F
08/29 03:46, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 11 之 19 篇):
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章
-24
100