Re: [歐洲] 有關北京奧運的真實笑話

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (紫の君)時間16年前 (2008/12/19 02:08), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 8人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
離題 看推文講到首爾 似乎有些人還是不知道為何要正名首爾啊 其實中文wiki已經寫得相當清楚了 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%96%E7%88%BE&variant=zh-tw 簡單來說 那個地方在高麗時代後期稱作漢陽(HAN YANG) 朝鮮時代稱為漢城(HAN SEONG) 日據時代被改名京城(GYEONG SEONG) 但二戰結束後就已經通過憲法改名為Seoul了(1946/8/15) Seoul其實在韓文就是首都的意思 因為Seoul是純韓文無對應漢字所以中國語圈都依舊習慣稱之漢城 但事實上連日文自他改名以來就跟著叫他ソウル了 首爾也只是音譯跟去中國化啥的一點關係都沒有 大家不要想太多 -- 學歷:TK大學地球科學系 職業:式神 家族:何でも出来る旦那様 ╭════════════════ 以神之名歌頌謊言的5位哥哥 http://mymedia.yam.com/globegod 說學逗唱樣樣通的13位超級弟弟 ╰════════════════╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.156.202

12/19 02:21, , 1F
但是有韓國人提出,就算要改漢名,也應該找一個漢名類似Seoul
12/19 02:21, 1F

12/19 02:21, , 2F
類如「西尉」,因為首爾是國語發音像Seoul
12/19 02:21, 2F

12/19 04:37, , 3F
樓上的意思我看不懂
12/19 04:37, 3F

12/19 04:39, , 4F
啊我好像懂了 大概因為這正名是針對華語地區吧
12/19 04:39, 4F

12/19 04:42, , 5F
因為除了華語地區全世界都知道他叫Seoul而非漢城
12/19 04:42, 5F

12/19 05:22, , 6F
西尉和Seoul的關系是?
12/19 05:22, 6F

12/19 10:54, , 7F
大概"西尉"兩個漢字在韓文的發音 類似Seoul
12/19 10:54, 7F

12/19 11:23, , 8F
"西蔚" 但這樣中文音和韓語音就差太多了
12/19 11:23, 8F

12/19 23:32, , 9F
不是念 傻嗚 喔 XD
12/19 23:32, 9F

12/19 23:59, , 10F
華語區還有粵語勢力蠻大的,首爾的爾粵語跟原音差蠻多的
12/19 23:59, 10F

12/20 20:13, , 11F
他的韓文改名和中文名有什麼必然聯系麼﹖中文區域又不在
12/20 20:13, 11F

12/20 20:14, , 12F
韓國政府管理之下。
12/20 20:14, 12F

12/20 20:14, , 13F
很簡單的例子﹐wiki上把汶川地震叫做sichuan earthquake
12/20 20:14, 13F

12/20 20:15, , 14F
我叫他們改過來﹐他們說英文報紙都這麼叫﹐這是英文網站
12/20 20:15, 14F

12/20 20:15, , 15F
你們管不著。
12/20 20:15, 15F

12/20 20:21, , 16F
樓上...那台灣地名的英文怎麼講 我們也管不著囉?
12/20 20:21, 16F

12/20 23:21, , 17F
O大,韓國又不用中文,這次確實是針對華語區來改名的,如果真的
12/20 23:21, 17F

12/20 23:22, , 18F
為了韓國,西蔚韓語漢字音確實比較接近Seoul
12/20 23:22, 18F
文章代碼(AID): #19If6j7D (CultureShock)
文章代碼(AID): #19If6j7D (CultureShock)