Re: [生活] 性高潮:英文用come,日文用go,為何?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 ( )時間14年前 (2011/06/11 11:57), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
雖然我並不確切了解實際用法 但看到這一篇 我想起最近名牌香水廣告的插曲: http://www.youtube.com/watch?v=gub1O_3NfnE
原版如下: serge gainsbourg - je t aime moi non http://www.youtube.com/watch?v=a2rR-aeJQlk
或是被翻成英文版的 cat power - I Love You (Me Either) Je t'aime http://www.youtube.com/watch?v=4tZeRaf19EY
上面的連結都有附歌詞,我就不在這邊複製貼上了 一整首都在描述性行為的感受 也是come 來 go 去 可以參考一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.252.154.64

06/11 13:52, , 1F
法國人真的是法國人,連描述性的歌詞都可以寫得那麼浪漫而又
06/11 13:52, 1F

06/11 13:52, , 2F
不會低俗,強!
06/11 13:52, 2F

06/11 13:54, , 3F
oops...聽到中間的呼吸聲又覺得...
06/11 13:54, 3F
文章代碼(AID): #1DykUvPx (CultureShock)
文章代碼(AID): #1DykUvPx (CultureShock)