[文史] 老外瘋漢字

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (Tulpenmanie)時間12年前 (2012/10/25 02:12), 編輯推噓15(15022)
留言37則, 16人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
圖文好讀版:http://trilvie.pixnet.net/blog/post/31307171 ------------------------------------------------------------------------------ http://tinyurl.com/29drhz 這個奇特的樂器叫Nyckelharpa,是瑞典傳統樂器, 演奏的這個人是德國人,地點是愛沙尼亞。(也太international) 我在塔林街頭散步,看到這麼特別的樂器與他閉著眼神乎其技的演奏, 忍不住與其他眾多路人一樣,佇足聆聽。 他表演告一段落,大家紛紛報以掌聲,有的人還圍上去問他這樂器的底細, 有的人包括我。他親切地介紹起這樂器,但它的單字名稱讓在場人士一頭霧水。 於是我拿出記帳本,恭敬地請他在空白處寫下樂器名單字, 沒想到他接過筆與記帳本後,突然兩眼圓睜,大喊: "Are these Chinese characters? AMAZING!!!" 並傳閱記帳本給他身邊的朋友,兩人一同嘖嘖稱奇。 那頁上面寫的是:「晚餐 兩歐元」 ……你瑞典傳統樂器大師耶不要對這種東西亂叫AMAZING好嗎拜託!<囧> 在我的旅程中,遇到這種老外瘋漢字的情形,還真不少。 從立陶宛搭巴士去波蘭時, 鄰座的捷克男孩與後座的立陶宛女孩,也要我寫下他們的中文名字。 很多外國人覺得漢字神秘、美麗,會把漢字當成一種圖騰或裝飾穿在身上,甚至刺青。 但很多外國人同時對漢字不了解的結果,就會造成悲劇…… 我曾在葉卡捷琳堡看到一位一起聽披頭四露天表演的仁兄, 他的T恤上印著斗大漢字--「道一期不勝利」。 ……這到底是什麼啊?而且為何隱隱約約有種不吉利的感覺…… 我當下超想過去對他說:"THIS is not good. No victory!" 從老外的眼中,我才發現,當我們跳脫習以為常的文法看中文, 竟然連自己的母語也能有這麼陌生的感覺。 也曾在塔林搭公車時,看到隔壁男子的手臂上刺著「天使」二字, 可是,是反的………… 我在想他到底知不知道,於是開口試探他:「這是『天使』的意思對吧?」 他露出驕傲的笑容,說:「是。」 這下我讓自己落入一個道德兩難的處境--我到底是告訴他呢?還是不告訴他呢? 最後我回答:「嗯這兩個字很有趣看起來有鏡像的效果。」(什麼鬼) 他也沒多說什麼。我暗暗心想以後還是不要多嘴吧…… 其實許多外國人,對漢字都很有了解的熱情, 他們很好奇我們到底是怎麼記憶漢字、打出漢字的。 「你們要記幾千個圖像,不會很困難嗎?真是太厲害了!」 「你們的鍵盤該不會有幾千個鍵吧!?」←這是常見問題。XD 之所以產生這種疑惑,是因為問的人不曉得,漢字也有表音的系統與方法。 形聲字,讓我們更容易識字;注音符號,讓我們更容易打出文字。 在西伯利亞鐵路上的三天兩夜, 我有很多時間對海德堡大學來的Steven講解中文是怎麼構成的。 我拿著筆電打開word檔,解釋注音就跟他們的音標很像,打字給他看, 解釋漢字有部首與聲符,所以我們有各種漢字家族,能系統地認字, 解釋也有會意字這種東西唷,例如人在樹木下坐著,就是「休」息的意思…… 與外國人分享中文的故事,看到他們眼裡驚喜的光芒,真是快樂而有成就感的一件事; 想到台灣人重英文輕視中文教育,老外卻瘋漢字,也實在有種奇妙而難以言喻的遺憾。 許多台灣人總是絞盡腦汁想讓外國人記住自己、認同自己, 但其實我們手中已經有很珍貴的文化資產,大可成為我們自信的一部分, 畢竟使用中文的地方本已不多,保存繁體字的地方更是屈指可數, 儘管我們總是忘了回頭多看它們一眼。 * 題外話: 一年多後的現在,我靈機一動用nyckelharpa與Estonia當關鍵字搜索YouTube, 竟然真的被我找到那位瑞典傳統樂器大師的影片了!!! 而且這位上傳者看來只比我晚一點點遇見他而已,哈哈。 http://youtu.be/vAqzVrt6zsY
enjoy it! -- 不靠飛機到歐洲 21世紀的旅人,有沒有可能重溫19世紀的旅行方式? http://trilvie.pixnet.net/blog/post/26972321 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.115.33

10/25 02:38, , 1F
晚餐兩歐元好笑
10/25 02:38, 1F
※ 編輯: trilvie 來自: 114.24.115.33 (10/25 03:03)

10/25 03:04, , 2F
跟衣服上總要印幾個英文字(或是不曉得那裡的字母)一樣.. XD
10/25 03:04, 2F

10/25 04:45, , 3F
天使那邊看不懂 為什麼不能夠告訴對方?
10/25 04:45, 3F

10/25 05:09, , 4F
目前看過最棒的漢字剌青是「同性戀」,剌在腳踝上,
10/25 05:09, 4F

10/25 05:09, , 5F
而且本人真的是GAY,我當場很想為他拍手叫好
10/25 05:09, 5F

10/25 07:42, , 6F
你的 BLOG 寫得不錯 ...
10/25 07:42, 6F

10/25 09:16, , 7F
很棒的分享
10/25 09:16, 7F

10/25 11:45, , 8F
因為刺青這種東西很難去掉 講了他可能會不開心但也沒辦法
10/25 11:45, 8F

10/25 11:45, , 9F
改了 徒增傷心 所以很猶豫到底要不要告訴他真相 囧
10/25 11:45, 9F

10/25 12:39, , 10F
我的英國朋友也很喜歡中文,見面的時候,一直叫我寫中文給他
10/25 12:39, 10F

10/25 12:39, , 11F
看 ...XDDD
10/25 12:39, 11F

10/25 13:39, , 12F
刺青的話,可以學老美,一句it's interesting..就淡淡帶過吧
10/25 13:39, 12F

10/25 13:50, , 13F
台灣有到輕中文嗎?我小時候的中文課堂數還是遠比英文多啊
10/25 13:50, 13F

10/25 13:51, , 14F
我從現在新聞的語文程度推斷出來的... lol
10/25 13:51, 14F

10/25 19:41, , 15F
我研究所同學看到我的筆記也是很wow.我先生也是決心要練中文
10/25 19:41, 15F

10/25 19:43, , 16F
閱讀,他說等到他讀中文書的一天周圍人會很崇拜他XD
10/25 19:43, 16F

10/25 20:16, , 17F
現在想想,高本漢、林西莉、馬悅然都是瑞典漢學家啊!
10/25 20:16, 17F

10/25 20:31, , 18F
德國漢學也滿有名的 所以我遇到許多求知欲強的德國人就覺
10/25 20:31, 18F

10/25 20:32, , 19F
得不意外(?) XD
10/25 20:32, 19F

10/25 20:37, , 20F
德國漢學是有名 不過好像篇古文及經典類? 系上教授的中文口
10/25 20:37, 20F

10/25 20:38, , 21F
歐洲漢學家不少...
10/25 20:38, 21F

10/25 20:38, , 22F
語表達就不太順暢(日常會話) 但閱讀能力倒是很好
10/25 20:38, 22F

10/25 20:41, , 23F
對大部分外國人來說 聲調是很難過的一關 他們沒有這種概念
10/25 20:41, 23F

10/25 21:21, , 24F
我指的不是聲調(漢學系的教授已有水準) 是語用:字詞及語法
10/25 21:21, 24F

10/25 21:21, , 25F
反而我以前的語言交換來台灣直接學習中文 說得相當溜
10/25 21:21, 25F

10/25 21:22, , 26F
比德國漢學的教授還要好XDDD
10/25 21:22, 26F

10/25 21:27, , 27F
一天就24小時 國外教授們能潛心古文已經很厲害了~
10/25 21:27, 27F

10/25 21:28, , 28F
我想他們可能真的就是埋首書堆沒時間出門社交練口語 @@
10/25 21:28, 28F

10/25 23:59, , 29F
我覺得外國人看得懂古文很厲害了,台灣現在看得懂得也不多XD
10/25 23:59, 29F

10/31 23:53, , 30F
說話跟閱讀的關係並不十分緊密. 尤其古文, 誰會說古時口語?
10/31 23:53, 30F

11/01 10:19, , 31F
我特意提出來是因為亞洲學生不也是在學習外語上也不常開口?
11/01 10:19, 31F

11/01 10:19, , 32F
既然現在沒人特意在說古語 那不就也應該練習現在的用語?
11/01 10:19, 32F

11/04 10:47, , 33F
我看過朋友身上刺'福侍',福是好的意思可是'侍'就...@@
11/04 10:47, 33F

11/04 20:16, , 34F
你就算英文能力很強, 能讀外國網頁. 但忽然到美國就能憑此與
11/04 20:16, 34F

11/04 20:17, , 35F
一般人交談無礙? 顯然差別甚大.懂中文的是看得懂字, 但串起
11/04 20:17, 35F

11/04 20:17, , 36F
來聽或念就不是那麼容易了.
11/04 20:17, 36F

11/05 01:57, , 37F
會不會他其實喜歡開福特的車只是別字... (誤)
11/05 01:57, 37F
文章代碼(AID): #1GY2-1v1 (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
15
37
文章代碼(AID): #1GY2-1v1 (CultureShock)