Re: [文史] 老外瘋漢字

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (tcy91456)時間12年前 (2012/10/25 09:50), 編輯推噓11(11020)
留言31則, 14人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《trilvie (Tulpenmanie)》之銘言: 外國人真的普遍對漢字(國字)滿有興趣的。 我去日本旅行的時候,和我一起住的是美國人和德國人, 他們對於我們能夠寫出、電腦打出漢字感到非常不可思議, 認為記憶漢字這個"技能"本身就是一個天大的工程 我讓他們試著寫寫看他們國家的漢字(美國、德國) 他們都寫得非常吃勁,不知從何下筆,不然就是當圖片來畫(事實上漢字就是個圖像) 看到我用他們的筆記型電腦打出漢字時他們倆個臉更是歪掉 一直問我怎麼用鍵盤這幾個鍵打出這麼多的字 然後我就介紹了我們的注音系統和對岸使用的漢語拼音 剛好在日本,我就向他們介紹了「日本國」這三個字的寫法 日:太陽 象形字 畫一個太陽的符號並解釋「日」代表太陽 本:先畫一棵樹,樹會變成「木」這個字,然後在樹的根部標示「一橫」,表示 「樹長出來的地方」,表示源頭、根本。 國:國可以拆成很多的部分。首先裡面的「口」代表嘴巴,引申為人口,口下面 的一橫表示土地;「戈」代表武器,可以畫刀槍打在一起的樣子讓他們理解 。因此,人口住在土地上,並有武器保護著,有著自己的領土,便形成國家 一講完他們兩個「譁然」,原來中文一點都不難,這麼的有趣!JAPAN指的就是 「太陽之本」、「太陽國」,因此日本的國旗是「太陽旗」!一講完「日本國」 這三個字他們就會寫了:D 或許對於這三個字的解釋並沒有很好,畢竟我也不是本科,但對外國人解釋中文 一直是我旅行中一個很大的快樂!中文字真的是我們最重要的文化資產之一:D : 圖文好讀版:http://trilvie.pixnet.net/blog/post/31307171 : ------------------------------------------------------------------------------ : http://tinyurl.com/29drhz : 這個奇特的樂器叫Nyckelharpa,是瑞典傳統樂器, : 演奏的這個人是德國人,地點是愛沙尼亞。(也太international) : 我在塔林街頭散步,看到這麼特別的樂器與他閉著眼神乎其技的演奏, : 忍不住與其他眾多路人一樣,佇足聆聽。 : 他表演告一段落,大家紛紛報以掌聲,有的人還圍上去問他這樂器的底細, : 有的人包括我。他親切地介紹起這樂器,但它的單字名稱讓在場人士一頭霧水。 : 於是我拿出記帳本,恭敬地請他在空白處寫下樂器名單字, : 沒想到他接過筆與記帳本後,突然兩眼圓睜,大喊: : "Are these Chinese characters? AMAZING!!!" : 並傳閱記帳本給他身邊的朋友,兩人一同嘖嘖稱奇。 : 那頁上面寫的是:「晚餐 兩歐元」 : ……你瑞典傳統樂器大師耶不要對這種東西亂叫AMAZING好嗎拜託!<囧> : 在我的旅程中,遇到這種老外瘋漢字的情形,還真不少。 : 從立陶宛搭巴士去波蘭時, : 鄰座的捷克男孩與後座的立陶宛女孩,也要我寫下他們的中文名字。 : 很多外國人覺得漢字神秘、美麗,會把漢字當成一種圖騰或裝飾穿在身上,甚至刺青。 : 但很多外國人同時對漢字不了解的結果,就會造成悲劇…… : 我曾在葉卡捷琳堡看到一位一起聽披頭四露天表演的仁兄, : 他的T恤上印著斗大漢字--「道一期不勝利」。 : ……這到底是什麼啊?而且為何隱隱約約有種不吉利的感覺…… : 我當下超想過去對他說:"THIS is not good. No victory!" : 從老外的眼中,我才發現,當我們跳脫習以為常的文法看中文, : 竟然連自己的母語也能有這麼陌生的感覺。 : 也曾在塔林搭公車時,看到隔壁男子的手臂上刺著「天使」二字, : 可是,是反的………… : 我在想他到底知不知道,於是開口試探他:「這是『天使』的意思對吧?」 : 他露出驕傲的笑容,說:「是。」 : 這下我讓自己落入一個道德兩難的處境--我到底是告訴他呢?還是不告訴他呢? : 最後我回答:「嗯這兩個字很有趣看起來有鏡像的效果。」(什麼鬼) : 他也沒多說什麼。我暗暗心想以後還是不要多嘴吧…… : 其實許多外國人,對漢字都很有了解的熱情, : 他們很好奇我們到底是怎麼記憶漢字、打出漢字的。 : 「你們要記幾千個圖像,不會很困難嗎?真是太厲害了!」 : 「你們的鍵盤該不會有幾千個鍵吧!?」←這是常見問題。XD : 之所以產生這種疑惑,是因為問的人不曉得,漢字也有表音的系統與方法。 : 形聲字,讓我們更容易識字;注音符號,讓我們更容易打出文字。 : 在西伯利亞鐵路上的三天兩夜, : 我有很多時間對海德堡大學來的Steven講解中文是怎麼構成的。 : 我拿著筆電打開word檔,解釋注音就跟他們的音標很像,打字給他看, : 解釋漢字有部首與聲符,所以我們有各種漢字家族,能系統地認字, : 解釋也有會意字這種東西唷,例如人在樹木下坐著,就是「休」息的意思…… : 與外國人分享中文的故事,看到他們眼裡驚喜的光芒,真是快樂而有成就感的一件事; : 想到台灣人重英文輕視中文教育,老外卻瘋漢字,也實在有種奇妙而難以言喻的遺憾。 : 許多台灣人總是絞盡腦汁想讓外國人記住自己、認同自己, : 但其實我們手中已經有很珍貴的文化資產,大可成為我們自信的一部分, : 畢竟使用中文的地方本已不多,保存繁體字的地方更是屈指可數, : 儘管我們總是忘了回頭多看它們一眼。 : * : 題外話: : 一年多後的現在,我靈機一動用nyckelharpa與Estonia當關鍵字搜索YouTube, : 竟然真的被我找到那位瑞典傳統樂器大師的影片了!!! : 而且這位上傳者看來只比我晚一點點遇見他而已,哈哈。 : http://youtu.be/vAqzVrt6zsY
: enjoy it! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.161.148

10/25 11:48, , 1F
你的講解很讚!
10/25 11:48, 1F

10/25 16:26, , 2F
喜歡你解釋的方式
10/25 16:26, 2F

10/25 19:46, , 3F
哈哈.可是瑞典和立陶宛這幾個字就無法如此解釋了.我那天跟人
10/25 19:46, 3F

10/25 19:46, , 4F
家解釋"一個發音有多種不同的字"這件事就快解釋到瘋掉.有誰
10/25 19:46, 4F

10/25 19:47, , 5F
知道怎麼解釋嗎?
10/25 19:47, 5F
瑞典和立陶宛畢竟是翻譯,比較不好解釋,可能要去查說文解字XD 我之前也和一個芬蘭人介紹中文,首先中文的四個聲調(tone)就先把他們搞得很頭大 再來當他們知道中文一字多義、一字多音、一音多字,他當下直接臉歪掉放棄XD 之前有個英文人叫MARIE問我她的名字英文怎麼寫,我跟他說是「瑪麗」 她接著問我這兩個字分別代表什麼意思, 我跟他說「瑪」代表是鑽石,也通常是給外國人的翻譯名字用字 然後「麗」代表美麗 結果她就沾沾自喜地得出結論: Okay, that's true. I'm Marie, a beautiful foreigner! (沒錯,正確!我是瑪麗,是個漂亮的外國人)

10/25 20:35, , 6F
我就是直接用部首+聲符解釋耶 說字裡面的聲符決定發音 部
10/25 20:35, 6F

10/25 20:38, , 7F
首(形符)決定意義類型 (大多情況下) 例如情跟heart有關 清
10/25 20:38, 7F

10/25 20:38, , 8F
跟water有關 然後音同只是聲調有異 這樣對方大概都能理解
10/25 20:38, 8F
※ 編輯: tcy91456 來自: 220.137.245.180 (10/25 22:07)

10/26 05:40, , 9F
英文也有不少一音多字,像是 to/two、for/four、bear/bare
10/26 05:40, 9F

10/26 05:40, , 10F

10/26 05:43, , 11F
英文的一字多音範例: record名詞和動詞型發音不同
10/26 05:43, 11F

10/26 05:46, , 12F
英文的一字多義範例: Lie,可作"躺臥"解,也可作"說謊/謊言"
10/26 05:46, 12F

10/26 05:47, , 13F
所以這些不是只有中文特有而已,只是通常我們一下子想不到..
10/26 05:47, 13F

10/26 11:52, , 14F
瑞典是廣東話發音的sweden
10/26 11:52, 14F

10/26 11:56, , 15F
俄羅斯是蒙古語發音rossia 德國是deutschland簡化
10/26 11:56, 15F

10/26 11:58, , 16F
現對外國的譯名都是沿用清朝所以很多名稱很有趣XDD
10/26 11:58, 16F

10/26 14:42, , 17F
英文沒有tone,這部份就很難解釋
10/26 14:42, 17F

10/28 12:55, , 18F
瑪是鑽石?! 瑪是瑪瑙吧...石之次玉者(《集韻》)
10/28 12:55, 18F
其實我是要講「玉」之類的 只是當時一下不知道怎麼用英文講「玉」所以就說是鑽石:P ※ 編輯: tcy91456 來自: 118.166.141.223 (10/28 15:45)

10/29 13:38, , 19F
good job!
10/29 13:38, 19F

10/29 17:14, , 20F
最難懂的是英國 為什麼要翻譯成"英國"勒?
10/29 17:14, 20F

10/29 18:48, , 21F
英國是英格蘭 俄國的話俄國人都會發俄羅斯的音 俄有點喉音
10/29 18:48, 21F

10/29 18:49, , 22F
羅會打舌的樣子 我教外國人都教六書 朋友說"師大都沒教這"
10/29 18:49, 22F

11/03 14:50, , 23F
國應該算是形聲字,中間的或是音符
11/03 14:50, 23F

11/03 14:52, , 24F
→ icanbe 現代文字學基本上分三書,六書是古代的東西
11/03 14:52, 24F

11/03 14:53, , 25F
教外國人六書只會把簡單的東西變複雜
11/03 14:53, 25F

11/15 10:52, , 26F
好想知道他們對繁體和簡體字的想法
11/15 10:52, 26F

11/19 16:31, , 27F
他們覺得繁體比較好學 因為構造有意義 但是簡體比較符合趨
11/19 16:31, 27F

11/19 16:31, , 28F
11/19 16:31, 28F

12/19 20:42, , 29F
老外對繁體的理解比較快+1 我解釋的時候還會順便畫象形圖
12/19 20:42, 29F

09/22 09:53, , 30F
妳的講解很棒. :D
09/22 09:53, 30F

09/22 09:58, , 31F
一字多義、一字多音、一音多字-> 這些狀況英文也都有啊!
09/22 09:58, 31F
文章代碼(AID): #1GY9h-UN (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
15
37
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
15
37
文章代碼(AID): #1GY9h-UN (CultureShock)