討論串[美加] 美國女生的口頭禪
共 12 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者Kuwh (T42)時間19年前 (2006/10/04 11:10), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在東岸的中部. 我們這邊的很多美國人講完話以後. 都要說. "Make sense?". 或是我解釋了什麼東西以後. 他們要表示同意. 就會說"Make sense.". 可是我在別的地方就比較少聽到...... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 24.162.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cctina (大眼睛小t)時間19年前 (2006/09/28 01:38), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我也覺得好多講中文的人 也會這樣 (可能包括我自己在內 哈). 要講一件事情 一整串聽下來. 根本就是 "就是阿...反正就是...那個...然後,然後...就是,就是阿...."的大組合. 感覺上"就"這個字 還滿好用的 XD. --. http://www.wretch.cc/album/cct

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者toast (FranceFrance)時間19年前 (2006/09/27 00:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
整個討論串看下來 我覺得中文似乎有類似的用法. 我跟朋友講話時會說. "他講了一堆五四三的話之後 我就覺得 'XX 你這是虎爛吧 (豪爽地質疑貌)' ". "一大群蟑螂蜂擁而出 我就覺得 '我的天阿求求你別再來了 (噁心驚恐狀)' ". I was like... 的用法好像跟 '我就覺得...'

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者alixia (Equilibrium)時間19年前 (2006/09/26 15:40), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
就我的感覺, I was like.... 是把本來 I was (形容詞) 換成一種描述或表演. 就像本來你會說 I was stunned!!. 不用 stunned, 而說 I was like... "What!!??" (加生動的表情). 或是在敘述事情時, 直接用當時的反應. Adam
(還有227個字)

推噓6(6推 0噓 5→)留言11則,0人參與, 最新作者extrico (bohemian rebel)時間19年前 (2006/09/23 21:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想知道"i was like"要怎麼用啊?. 可否提供幾個實用(optional), 易懂的句子? ^^. 像是: 我當時感到尷尬. 就說"i was like ... embarrassed"?. "i was like" 後面接的是句子 形容詞 還是什麼都可以??. 感謝!. --. 發信
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁