PTT
美食旅遊區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
CultureShock
]
討論串
講到口頭禪
共 6 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#1
講到口頭禪
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
ttak
(無可救藥的浪漫主義)
時間
18年前
發表
(2006/08/30 13:45)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
講到口頭禪 我自己的中文口頭禪是"真的嗎". 常常在跟外國人聊天時 這口頭禪就會被轉成英文 "really?". 但後來我發現...還是不要這樣常用比較好. 因為當我用中文說 真的嗎 的時候. 大家知道那只是一個口頭禪 沒有特殊用意. 但當我對外國人說 really? 時. 有時候聽起來像是 "re
(還有1個字)
#2
Re: 講到口頭禪
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
chanejay
(好累好累~~~>"<)
時間
18年前
發表
(2006/08/30 16:02)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我想如果真的很愛講"really"的話. 稍微注意一下抑揚頓挫應該就OK了. 如果是覺得I don't think so or I dont believe you.的時候. really的尾音往上. 就像一般的英文問句一樣. 如果只是表示附和的意思. 那really的發音就是平的. 我都是這樣分的
#3
Re: 講到口頭禪
推噓
10
(10推
0噓 2→
)
留言
12則,0人
參與
,
最新
作者
ShiningRuby
(閃亮紅寶石女王)
時間
18年前
發表
(2006/09/02 11:49)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
你要表達的意思不能用"really?". 而是要像這樣:. A: I just ate 5 BigMacs. (我剛剛吃了五個麥香堡). B: You did?!(真的嗎?!). 或者是:. A: I speak 9 different languages (我會講九種不同的語言). B: You
(還有412個字)
#4
Re: 講到口頭禪
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
cracy
(fifi)
時間
18年前
發表
(2006/09/03 15:13)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我發現在法文也有同樣的情形. 每次法國人講一件事. 我表示驚訝的方式就是會說. "C'est vrai"(真的嗎). (因為中文講習慣了. 轉成法文的時候就以為是這樣). 但是他們也說不能這樣講. 這樣對方會以為你質疑這件事的真實性. 或是認為他是個menteur(說謊的人). 所以他說應該要講Ah
#5
Re: 講到口頭禪
推噓
5
(5推
0噓 0→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
FMZ
(fmz N   )
時間
18年前
發表
(2006/09/03 15:24)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
還有一個類似的. 我也被糾正過. 英文似乎不能隨便說"ok". 比方說人家跟你借東西. 如果你說"ok" 代表不是很情願的借. --. 大學是由你畫四年 ---工圖康---. 什麼!!哈利波特出第二集!!? ---數位英語高---. Whatever... ---太陽能鄭---. --.
※
發信
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁