Re: [問題] 急問翻譯的問題~謝謝
※ 引述《caroant (非正妹啊)》之銘言:
: 麻煩熱心的各位啦 因為我實在是完全不懂....
: 1.請問各位有知道比較聰明的法文翻中文的網頁可以介紹給我嗎?
: 已爬文
: 2.懇請大大幫我翻譯下文:
bancaire
: Le transfert ancaire peut entrainer des frais qui sont a la charge des
: candidats.(Indiquer imperativement votre no de candidat, vos nom et prenom)
: (pas de mandat postal)
這句大概是說銀行轉帳可能需要手續費
這筆費用是由申請者(就是你)付擔
(註明您的申請文件號碼 您的姓名)
: Une copie du recu devra etre jointe au dossier d'inscription afin que
: celui-ci soit considere complet.
繳交申請文件時必須附上銀行收據的影本和所有申請所需文件一起
: 因為查一查字典覺得還是很不解 所以來麻煩大家 因為他寫了Attention!! > <
: 3.如果我現在還沒把出生證明及畢業證書翻譯且公證 請問我6/6來的及寄出去嗎
: 請問有沒有很快的翻譯社推薦呢
: 4.最後一個問題 ^^" 請問有人能有空房間提供整個八月兩個人的住宿嗎
: 房租可以寫信告訴我 謝謝大家
希望你看得懂..
--
\n/ \n/ \n/ \n/ \n/ \n/
\[‵′]/ \[‵′]/ \[‵′]/ \[‵′]/ \[‵′]/ ◎[‵′]◎
<[Y]> <[Y]> <[Y]> !<[中]>! !<[申]>! (<[Ⅱ]>)
_||_ 原鋼 _||_ 初鋼 _||_ G3 ∕_||_﹨四號 ∕_||_﹨五號 _||_ 泥岩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.234.199.124
推
05/31 10:34, , 1F
05/31 10:34, 1F
討論串 (同標題文章)
France 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章