Re: [問題]九龍的英文 Kowloon?????

看板Hong_Kong (香港)作者 (邪離子)時間16年前 (2009/08/18 22:53), 編輯推噓3(307)
留言10則, 4人參與, 最新討論串5/8 (看更多)
※ 引述《OmniBus.bbs@bbs.hkday.net (貓巴士)》之銘言: : 標 題: Re: [問題]九龍的英文 Kowloon????? : 發信站: HKDAY (Tue Aug 18 20:45:08 2009) : 而欣澳因為地鐵站近香港名地陰澳(Yam O),與迪士尼主題不符,所以改近音 : 至欣澳(Yan O),改名Sunny Bay。是為地鐵站名,與當地名不同。 : : 香港地鐵站名,有時會倒轉頭影響地名 : -- : ※ 發信站: 香港地(hkday.net) : ◆ From: 218.188.205.81 : : 推 h9826642:一定要推 我是香港人都不知道呢 58.177.99.20 08/18 21:15 : 推 chenglap:香港史的教育一向都不足. 218.252.90.21 08/18 21:32 : 推 skyygygy:XD..我只記得吊頸嶺之後改成調頸嶺hoho 114.32.208.55 08/18 22:07 類似因為不好聽改變地名的做法有很多。 比如藍田本來是一個極菜市場的鹹田,改成藍的理由是—鹹不吉利。 五鬼山變五桂山也是類似的理由。 至於馬尿水變馬料水,也是差不多。 較無謂的有大尾篤變大美督。 比較鬼扯的,大嶼山本來叫爛頭山,因為鳳凰山本來就叫爛頭山 現在的英文音Lantau也是來自爛頭。 只不過大「聚」山聽起來還是很累「贅」,結果也讀成大「如」山。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.78.200.42

08/18 23:12, , 1F
那銅鑼灣的英文到底是怎麼來的?
08/18 23:12, 1F

08/18 23:30, , 2F
Causeway好像是指以前鵝頸橋的橋...
08/18 23:30, 2F

08/19 00:29, , 3F
我聽過大嶼山是因為像「大罪山」而改名的
08/19 00:29, 3F

08/19 00:30, , 4F
陰澳改成欣澳實在不好,等於-m和-n尾音不分
08/19 00:30, 4F

08/19 00:31, , 5F
其實可以改成音澳,音陰廣東話同音,英文可
08/19 00:31, 5F

08/19 00:31, , 6F
改成Music Bay也不錯XDD,夠廸士尼風格
08/19 00:31, 6F

08/19 00:46, , 7F
Causeway 是海堤的意思 Causeway Road
08/19 00:46, 7F

08/19 00:46, , 8F
是以前的海堤路 之後這一帶就叫海堤灣
08/19 00:46, 8F

08/19 00:47, , 9F
即是CausewayBay 中文名稱跟英文是沒關
08/19 00:47, 9F

08/19 00:47, , 10F
的, 這 個海灣像銅鑼, 就叫銅鑼灣了
08/19 00:47, 10F
文章代碼(AID): #1AYi1iJD (Hong_Kong)
文章代碼(AID): #1AYi1iJD (Hong_Kong)