Re: [閒聊] 日本小朋友的DQN名字
※ 引述《Juliter (假胖57號)》之銘言:
: 台灣對起名字也有潮流唷,
: 不過現在的流行大概要十八年後才會知道,
: 每年台灣最大的活動--大學聯考一放榜,
: 就會有人去計算哪些名字出現機率最高。
: 目前這幾年好像都是淑真、雅惠、心怡在輪榜首(女生)
: 男生的就不太清楚了…
: 話說以前台灣人比較想要小孩子,所以女生一出生,
: 被取名為招弟、若男、愛弟的很多。
還有一種是用小說名字取名~~
例如金庸:郭靖黃蓉等~~
每年考完試,也都有人把榜單上特殊的名字找出來~~
: : 還有DQN用中文說“白目”嗎?
: : 例文; 白目的人愛弄Pacinko花錢。
: 白目是台語轉化過來的,是中文的「不長眼睛」的意思,
: 這幾年有個新詞叫做「瞎」,好像是類似的意思??老了不太懂。
: 白目比較類似於日語的KY 空気が読めなイ
: 所以你的例子中,如果他是花公眾的錢去玩柏青哥,可以稱為白目。
: 如果是花自己的錢去玩柏青哥的話,應該不叫白目,而是白癡。
: DQN的話,中文應該怎麼說哩....
原來~~~J大沒寫,我還一直在想這句話XD
不過這句話我自己是感覺上像是:白目(白癡)愛花錢玩柏青哥
DQN到底是什麼呢?
還是想不出來><
但我看到這篇文章http://blog.xuite.net/kasikoineko/novel/13876579
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.144.98
※ 編輯: phenixkuo 來自: 220.228.144.98 (05/09 11:24)
討論串 (同標題文章)
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章
13
32