Re: [閒聊] 日本人的感覺?

看板JP_Custom (日本文化)作者 (in my world)時間16年前 (2008/06/26 22:29), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《pureiverson (天天都是星期天)》之銘言: : 「冷たいの決まってんじゃん!彼女冷たいっぽいだから」 : 那個時候我還真不瞭解「冷たいっぽい」是怎樣的っぽい : 因為用「冷たい」來形容人,中文就是翻成「冷淡」的感覺(?)我的錯覺嗎? : 然後今天吃飯時跟認識的日本人說了昨天的這個情況 : 他們也是接著說「そうね、冷たいっぽいね」 : 「冷たいっぽいっていうか、南国っぽいね」 : 講到這邊我覺得 可能就是很熱帶國家來的感覺所以東西要點冰的(?) : 但是講到後來他們又說 「あッハワイっぽいだ」 : 「ハワイっぽい」到底是怎樣的感覺阿? 玩樂?放假?熱? : 直接問他們他們也不可能講出不好聽的答案= = : 就只有說就很「明るい」 : 所以是很熱情的感覺嗎? 是這樣嗎? : 大家有沒有被認識的日本人講過是什麼っぽい? : 第一次聽到日本人用「ハワイっぽい」說我 以前都只有被說過「明るい」 : 心情好複雜喔 哈,應該是好事吧? 把っぽい想成我們中文的「一整個」試試@@? 「彼女冷たいっぽい」→她一整個就像是愛喝(吃)冰的啊 「南国っぽい」→一整個就是熱帶國家來的 「ハワイっぽい」→一整個很夏威夷啊 XD 嗯 好像解釋得很爛 ^^" 不過我想日本人那樣形容你 應該沒有負面的意思啦:P 就像台灣年輕人說話也會說 "一整個怎樣怎樣" 的感覺吧@_@ 以上是很隨興的自我解釋 請隨意看看就好喔 ^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.116.42 ※ 編輯: koyuki1129 來自: 61.228.116.42 (06/26 22:39)

06/26 23:44, , 1F
老實說我一直搞不懂一句話為還要加一整個
06/26 23:44, 1F

06/26 23:47, , 2F
"看起來就像是"?
06/26 23:47, 2F

06/27 00:26, , 3F
充滿了xxx要素 這樣想如何?
06/27 00:26, 3F

06/27 01:06, , 4F
原來可以翻成'一整個'啊 (筆記)
06/27 01:06, 4F

06/27 01:10, , 5F
m大,中文的一整個看成英文的totally就順眼了
06/27 01:10, 5F

06/29 13:02, , 6F
說真的,沒接觸ptt前,"一整個"這種用法
06/29 13:02, 6F

06/29 13:02, , 7F
我覺得超級怪. 現在是見怪不怪了啦,
06/29 13:02, 7F

06/29 13:03, , 8F
不過要翻譯我還是不會這樣翻就是了.
06/29 13:03, 8F

06/29 13:04, , 9F
而且語意跟っぽい還是有出入。
06/29 13:04, 9F
文章代碼(AID): #18OwVcOh (JP_Custom)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #18OwVcOh (JP_Custom)