Re: [請益] 請問將日本地址轉為英文
看板JP_Custom (日本文化)作者miraclemoon (會者定離之理)時間15年前 (2009/02/13 17:08)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《btree ( 道 海 北 在 住)》之銘言:
: ※ 引述《redadol (redadol)》之銘言:
: : 剛在郵局的網站找了一下沒有找到,不知道是不是在哪邊我沒有看到,
: : 或是另有其他的網站(頁)有提供將日文地址轉為英文的服務呢?
: : 感激不盡<(_ _)>
: 〒810-0041 福岡市中央区大名1丁目3-42-403
: 1-3-42-403,daimyo,chuoh-ku,fukuoka-shi,810-0041,JAPAN
: 番地・町名・区(市、郡)・都道府県・郵便番号・国名
: 或
: 建物名 部屋番号 地番 町名 (区) 市町村 都道府県 郵便番号 国名
: 因為是寫給日本郵局看的
: 所以單位直譯即可
: 如 市 寫 shi 會比 city容易懂
: 或是 區 寫 ku 會比 ward好懂
日本的英譯真的很瞎 坐車跟寄信都是
直接用日文念法的羅馬拼音= =
番地就是banchi 丁目就是chome(o上面可加一橫表示長音)
區跟市上已有詳述 故不贅言
懶得寫這些的話就用數字吧 幾丁目-幾番地-幾號建築物 這是各地通用的
可以用這樣的方式表示 EX:一丁目十九番地九號=1-19-9
英文寫錯不要緊 郵遞區號寫對基本上都到得了....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.46.42.1
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章