Re: [問題] 不知有人有看過"印尼馬來文入門"此書?已刪文

看板Malaysia (馬來西亞)作者 (kamiya)時間17年前 (2008/04/15 13:02), 編輯推噓3(3012)
留言15則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《nathaniel930 (想學爵士鼓嗎?)》之銘言: : 我最近開始想複習馬來文, : 但書店實在很少有類似的書, : 印尼文是比較多, : 但知道印尼文跟馬來文有一點點的差別, : (類似美是跟英式英文的差別?) : 就比較堅持想買馬來文, : 昨天總算被我買到啦!~ : 梁廷基所寫的"實用印尼馬來語入門", : 裡面以中英馬文教學, : 還蠻不賴的! : 可是.. : 裡面錯字似乎不少? : 其中我目前發現最怪的是, : mahu是"要"的意思吧? : 可是書裡都寫mau? : 是印尼文?還是? : 若有在讀獲讀過這本的, : 加個分切磋切磋吧~ 嗯 如果你確定要學得是馬來文 而非印尼文的話 我建議還是選擇 馬來文的 書籍吧 因為呢 印尼文 和 馬來文 並不是像 英語 和 美語之差 這麼單純 這會扯到語言的演化等等 總之別買錯就是 我對坊間有關這一類相關書籍頗有意見的 其實 有的就是書名亂寫 例如 書名是 "印尼文..." 看了內容根本是馬來文 或者是相反 另外 我不確定 mahu 是不是馬來文 總之印尼文只有 mau 沒有 mahu 這個字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.71.94.30

04/15 16:26, , 1F
mahu的確是馬來文 mau是印尼文 這是它們的不同
04/15 16:26, 1F

04/15 18:11, , 2F
mahu就是從mau演變出來的,就像馬來文的kampung是從印
04/15 18:11, 2F

04/15 18:13, , 3F
尼文的kampong來的
04/15 18:13, 3F

04/15 19:25, , 4F
mau在馬來西亞也常用啊=.= 口語化的mahu
04/15 19:25, 4F

04/15 19:26, , 5F
在馬來西亞曾經有認識的印尼人(非華裔)告訴我,她當初
04/15 19:26, 5F

04/15 19:27, , 6F
到馬來西亞工作的時候才開始學馬來文。她說我們說的
04/15 19:27, 6F

04/15 19:28, , 7F
馬來文,像文言文(他們很久以前用的),她說的是不是
04/15 19:28, 7F

04/15 19:29, , 8F
正確,不可考,因為我認識的印尼人不多,沒辦法問。><
04/15 19:29, 8F

04/15 19:30, , 9F
第一個學的印尼文是waise,馬來文是tandas。差很多!!
04/15 19:30, 9F

04/15 19:32, , 10F
印尼文:keropek 馬來文:keropok 這個音比較相似。
04/15 19:32, 10F

04/16 21:50, , 11F
恩~其實印尼文是 kampung ; 另一個是krupuk/kerupuk
04/16 21:50, 11F

04/16 21:56, , 12F
馬來文~聽大馬同學講的感覺 我大蓋略懂七八成 看文章也是
04/16 21:56, 12F

04/16 21:59, , 13F
難道是我沒聽過文言文的@@~
04/16 21:59, 13F

04/16 22:03, , 14F
看了很久終於懂了,其實他要講的是 WC(發音成waise=,=)
04/16 22:03, 14F

04/16 22:10, , 15F
tandas也可 但幾乎沒人講
04/16 22:10, 15F
文章代碼(AID): #1813S3uR (Malaysia)
文章代碼(AID): #1813S3uR (Malaysia)