Re: [問題] 請問可以幫忙翻譯簡訊嗎?感激。

看板Vietnam (越南)作者 (海綿寶寶)時間13年前 (2011/08/10 00:26), 編輯推噓6(603)
留言9則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《memeyaki (memeyaki)》之銘言: : anh oi em kg ngu duoc. em nho anh em da tung yeu nhu kg phai cam giac nhu the : nay. : anh noi di tai sao the nhi. em yeu anh yeu hon bao gio het vi the anh dung : bao gjo xa em dc kg anh. : 有些文字有類似a上面有一點的我無法編輯出。 : 不曉得會否影響到翻譯,因為我也會找別人翻譯好的越南文(沒有特殊符號), : 發送出去給那女孩,他都說他看的懂。 : 所以想說不曉得沒有打上那些符號會不會影響到翻譯。 : 感謝幫忙翻譯,感激。 我睡不著。我很想你,我曾經愛過別人,但是和這次的感覺不一樣。 你告訴我,為什麼會這樣呢?我愛你愛得不得了,所以你可以不要離開我嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.105.160.114

08/10 01:24, , 1F
我要去找墨鏡了
08/10 01:24, 1F

08/10 09:13, , 2F
這該不會是故意的吧XD
08/10 09:13, 2F

08/10 10:50, , 3F
所以男生給女生也可以用此簡訊嗎? 哈哈
08/10 10:50, 3F

08/10 11:12, , 4F
謝謝大家的幫忙...女孩或說一點中文,就一些辭彙不是很會
08/10 11:12, 4F

08/10 11:14, , 5F
表達,先前有幾封真的查到快爆炸了。還是似懂非懂...。
08/10 11:14, 5F

08/10 11:14, , 6F
感謝你們的幫忙,萬分感謝。
08/10 11:14, 6F

08/10 21:17, , 7F
哇.....真羨慕
08/10 21:17, 7F

08/10 22:05, , 8F
這是女生寫給男生的,男生寫給女生要換人稱代名詞。
08/10 22:05, 8F

11/17 10:15, , 9F
●●
11/17 10:15, 9F
文章代碼(AID): #1EGL-Sbx (Vietnam)
文章代碼(AID): #1EGL-Sbx (Vietnam)