Re: [討論] 好難吃的麥當勞啊,這是誰的錯,,,,,

看板fastfood (速食)作者 (金龍)時間16年前 (2009/08/24 15:43), 編輯推噓13(1307)
留言20則, 19人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《foreverofat (歐肥)》之銘言: : ※ 引述《donnyyy (donnyyy)》之銘言: 不如用白話文寫吧: 我跟閃光去麥當勞 其實我不常去的 那些產品我都不太認識 閃光說十點再點餐 因為可以薯條飲料免費加大,真是聰明的女孩子,柯柯 果然十點鐘一到就rush了 我在坐位上對閃光大喊我要的餐點 別說我懶惰都讓閃光自己去點 因為我要顧包包的咧 結果卻得到一個醬料錯誤的產品 而且薯條飲料該免費加大的卻被弄錯 還多收了20元 後來店員跟我們道歉 退了我們20元 把該加大的也給我們了 閃光就很開心 不過我晚上會讓她更開心滴 我覺得那些店員都很忙 而且說實在的這個時段安排的人員不多 卻因為麥當當的優惠措施讓客人變很多 相較之下這個時段的上班人員就超忙的 一下做這個一下做那個 還要應付客人的一堆要求 真的好可憐 所以我不會怪他們 都是萬惡麥噹噹的錯! -- http://www.wretch.cc/album/goldendragon -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.165.162

08/24 15:53, , 1F
哈 翻譯的好好 還自己加油添醋了一些進去
08/24 15:53, 1F

08/24 17:26, , 2F
晚上會讓她更開心滴 ( ̄□ ̄|||)a
08/24 17:26, 2F

08/24 17:26, , 3F
以上推文未滿18 請自動馬賽克 THX
08/24 17:26, 3F

08/24 17:53, , 4F
加了一些原PO拿手的情色要素(誤
08/24 17:53, 4F
無誤

08/24 18:00, , 5F
這篇比上一篇他自以為所謂的"排文"好多了
08/24 18:00, 5F

08/24 18:21, , 6F
...妳怎麼能翻譯出來啊...~_~XD
08/24 18:21, 6F
※ 編輯: Go1denDragon 來自: 123.192.165.162 (08/24 18:42)

08/24 18:44, , 7F
看了這篇我才懂
08/24 18:44, 7F

08/24 19:15, , 8F
看完還是有一種 so what? 的感覺
08/24 19:15, 8F

08/24 20:16, , 9F
太強了(起立拍手鼓掌)怎麼可以翻譯的這麼一目了然
08/24 20:16, 9F

08/24 20:30, , 10F
沒意義的文章還那麼認真...
08/24 20:30, 10F

08/24 21:03, , 11F
如果是麥叔叔 可以喔~
08/24 21:03, 11F

08/24 21:48, , 12F
看了前兩篇之後 忍不住推一下~
08/24 21:48, 12F

08/24 23:03, , 13F
推翻譯 明瞭易懂 但是本身文章內容沒啥意義.........
08/24 23:03, 13F

08/24 23:18, , 14F
XD
08/24 23:18, 14F

08/25 00:04, , 15F
感謝神人翻譯,但還是一篇沒啥意義的文章.... 囧
08/25 00:04, 15F

08/25 10:04, , 16F
恩 看了上一篇發現國文程度很重要...
08/25 10:04, 16F

08/25 13:20, , 17F
XD
08/25 13:20, 17F

08/25 18:48, , 18F
原來已經有人翻譯過了XD
08/25 18:48, 18F

08/26 00:32, , 19F
他應該是想要寫小說 結果失敗吧= =
08/26 00:32, 19F

08/26 00:32, , 20F
18禁喔...科科
08/26 00:32, 20F
文章代碼(AID): #1AaaIkfk (fastfood)
文章代碼(AID): #1AaaIkfk (fastfood)