Re: [澳洲] Lost in translation
看板CultureShock (文化衝擊)作者changwenchi (頭昏腦脹地)時間19年前 (2006/01/07 19:55)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/2 (看更多)
我覺得其實他是在問你台灣有什麼好玩的,他應該知道你是台灣人
還有在台灣吧!如果他不是要你介紹台灣,網路上那麼多人可以找,
為什麼找你不找其他人,新加坡的狀況,新加坡人可能比我們了解吧!
這就是我們為什麼要學translation, 因為你要用英文介紹你的故鄉
給外國人知道。
: well i was going to come to taiwan but then you talk me out of it
: you talk me into not going to taiwan
: 急忙著解釋我沒那個意思 他又說出他的感覺
: you give me lots of reasons not to go
: you tell me all these things and say i should go somewhere else
: you didnt say it exactly implied it
: 我說聽到他要去新加坡時有點失望 可能是中國人有時不會直接說出想法
: i did not know you cared about it that much
: i thought you were trying to convince me to see else where
: you are just modest which is a good thing...
: but sometimes i cannot pick up those type of hints
: 結論是 : we are lost in translation!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.86.213
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章