Re: 台灣語
看板CultureShock (文化衝擊)作者lerudit (l'Erudit)時間18年前 (2006/09/04 03:47)推噓2(2推 0噓 4→)留言6則, 3人參與討論串12/14 (看更多)
※ 引述《akee ()》之銘言:
: 推 nah:覺得一樓老闆是法國人 法國人"很堅持"不把英文的r唸正確 09/02 16:44
: → nah:但我碰過聽過的的德國人 幾乎都會唸正確的r 09/02 16:45
: → nah:法國人不是唸不出來 只是不屑唸(我個人的感覺是如此) 09/02 16:45
It is unfair to critcise French's English accents like this.
If you do have some experience on both the languages, you will know even a
word sharing an exact the same spelling, the pronunciations
can be very different and even the syllable stressing.
Most of them, like everyone here, have a single native language.
It is very difficult to pronounce a second language, which to some extent
similar to their native language but actually different.
Same situation is also quite often when English people speaking French,
Japanese speaking Chinese, etc.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.105.111.98
※ 編輯: lerudit 來自: 81.105.111.98 (09/04 03:58)
推
09/04 12:16, , 1F
09/04 12:16, 1F
推
09/05 02:23, , 2F
09/05 02:23, 2F
→
09/05 02:24, , 3F
09/05 02:24, 3F
→
09/10 01:16, , 4F
09/10 01:16, 4F
→
09/10 01:17, , 5F
09/10 01:17, 5F
→
09/10 01:17, , 6F
09/10 01:17, 6F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章