Re: [中南美]美國不是America

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (我不在我不在我不在...)時間18年前 (2006/04/26 23:47), 編輯推噓5(503)
留言8則, 5人參與, 最新討論串8/14 (看更多)
※ 引述《arabella (花貝兒)》之銘言: : *** 沒有要談論政治.政黨的意思, 只是舉例, 只是有Chinese有疑問 *** : 我不覺得課本有教錯耶.... ^^;;; : 地理老師也特別說過, America 是 USA + Canada. : (用中文解釋的, 因為說英文常讓人誤會) America除了USA, Canada, 還包括中美洲和南美洲一眾國家, 只說USA+Canada是以偏蓋全了. : 我覺得那意思就差不多像: : Are you Chinese? : 有些台灣人就會說: "No, I'm Taiwanese." : 可是, 連新加坡人都承認自己是Chinese.... : 越南人也承認自己是 Chinese..... : 離中國最近的台灣, 有些人會說自己是 Taiwanese 不是 Chinese. Chinese在"新加坡人", "越南人"的眼中是指華人, 並不單指中國人, 新加坡華人會說I'm Chinese and Singaporean, 越南華人會說I'm Chinese and Vitnemese. (新加坡和越南有不少人並非華人,Chinese可不合他們用, 這點很重要) 這麼說並沒有衝突. 要想強調, 可以說Oversea Chinese. 台灣人可以說 I'm Chinese and Taiwanese. 要不要說自己是Oversea Chinese呢? 嗯... 台灣離中國近不近, 和是否Chinese無關連性. 這和地理距離無關, 不是Chinese就不是Chinese嘛~ 住到北京也不會就此讓非Chinese變成Chinese. --

04/27 00:25, , 1F
我覺得這裡的Chinese常指的是文化上的中國
04/27 00:25, 1F

04/27 00:25, , 2F
而非單指居住在中國的人
04/27 00:25, 2F
※ 編輯: cheong12 來自: 68.190.201.125 (04/27 01:11)

04/27 01:10, , 3F
"文化上的中國"這個詞本身就有問題了
04/27 01:10, 3F

04/27 01:12, , 4F
我想你要講的是'中華文化'/'華夏文化'
04/27 01:12, 4F

04/27 01:19, , 5F
文化上的中國在學術上還算滿慣用的,這個"國"不是nation
04/27 01:19, 5F

04/27 01:20, , 6F
有沒有問題(容易混淆)就是另外一回事了
04/27 01:20, 6F

04/27 01:46, , 7F
打錯字了...north america
04/27 01:46, 7F

06/13 21:55, , 8F
我是馬來西亞華人,會說I'm Chinese and Malaysian
06/13 21:55, 8F
文章代碼(AID): #14JvO9Ik (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14JvO9Ik (CultureShock)