[其他] 電視字幕

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (胖胖的...我胖胖的...)時間19年前 (2006/08/24 02:40), 編輯推噓5(5013)
留言18則, 6人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
我平時很喜歡看戲 日劇、韓劇、台劇、港劇、歐美劇...幾乎都有看 我好奇的是....幾乎所有國家都沒有加字幕耶~~ 日劇跟韓劇是只有在演員說出別國語言的時候才會加上翻譯字幕 相較之下,台灣的戲都有加上字幕耶!!! (還不算螢幕理上上下下左左右右的跑馬燈們喔) 有別的國家也是像台灣這樣的嗎? 我今天剛逛到這個版~~好有趣喔!!! 第一次PO文~~<(_ _)> -- Will you still love me in the morning? Forever & ever, babe. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.211.23 ※ 編輯: pommpomm 來自: 140.123.211.23 (08/24 02:45)

08/24 06:09, , 1F
北美是可以自己選擇加不加 主要是為了一些聽力障礙的人
08/24 06:09, 1F

08/24 06:09, , 2F
所以有字幕可以選 新聞等的字幕都是即時翻譯的 有時候會
08/24 06:09, 2F

08/24 06:10, , 3F
有錯字(打太快 XD)
08/24 06:10, 3F

08/24 08:03, , 4F
美國比較新的電視都有videotext晶片 可以開字幕
08/24 08:03, 4F

08/24 08:04, , 5F
學習英文確實是很方便
08/24 08:04, 5F

08/24 08:37, , 6F
我想找舊的廣電法找不到。不過都市傳說中,是為了讓人民
08/24 08:37, 6F

08/24 08:38, , 7F
快速學習中文,所以大量的加上字幕。話說我小時候就是看字
08/24 08:38, 7F

08/24 08:38, , 8F
幕學的中文 XD
08/24 08:38, 8F

08/24 21:17, , 9F
台灣人大多有水準以上的中文速讀能力XD
08/24 21:17, 9F

08/24 21:18, , 10F
我聽說過歐洲那邊大多是不加的 而且還會用本國語重新配音
08/24 21:18, 10F

08/24 21:19, , 11F
好像是有關視力的原因 我在義大利就看到用義大利語講的好
08/24 21:19, 11F

08/24 21:20, , 12F
萊塢電影 囧
08/24 21:20, 12F

08/25 01:30, , 13F
其實電視節目有加字幕的國家不多,大部分都是沒有字幕的
08/25 01:30, 13F

08/25 01:31, , 14F
所以以前這點台灣還滿稀奇的(對外國人來說)
08/25 01:31, 14F

08/25 02:55, , 15F
應該說台灣人習慣了聽原音看字幕,很多國家都是重新配音的
08/25 02:55, 15F

08/25 02:56, , 16F
距離近一點,至少香港是這樣,迪士尼的卡通片都重新配粵語的
08/25 02:56, 16F

08/25 02:57, , 17F
英文電視台播電影時會雙語廣播(英粵),再加上字幕
08/25 02:57, 17F

08/25 02:58, , 18F
另外,台灣大陸戲劇到了香港都配成粵語的,當然韓劇日劇也是
08/25 02:58, 18F
文章代碼(AID): #14xA45vv (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
8
16
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):
5
18
8
16
文章代碼(AID): #14xA45vv (CultureShock)