Re: [其他] 中日英文哪個難?
看板CultureShock (文化衝擊)作者jojombo (我也想要哈母雷特的睡衣)時間18年前 (2006/11/04 12:41)推噓13(13推 0噓 2→)留言15則, 11人參與討論串6/16 (看更多)
似乎對中華圈以外的人來說,二三四聲好像都滿難的...
有一次我們學校的韓國交換學生說他下午有"ㄩㄝˋ會",
我一直不知道他在說什麼,後來他說了"DATE",
我才知道他說的是"約會" =_=;;;
然後前幾天吃飯,有個韓國人說我一個同學長得像"吳倩蓮",
可是他發音不標準,一直說成"五千臉",
害我一直一頭霧水他到底在說什麼?
然後平常說慣了中文,根本不覺得有什麼文法之類的,
可是有一次,有一個韓國交換學生要我幫她看中文作業題,
那次的主題是"把"這個字,
課本上出了好幾個文中出現"把"字的句子,
要改成正常通順的用句~~
我看了一下那些題目,有些的確是有問題,但有些明明沒有問題,
那到底是怎樣?
印象最深的是"我把一個人殺了"~~~(好像是這樣)
現場加上我共有三個台灣人(都是韓文系),
七嘴八舌的討論,我是覺得這個句子沒啥問題啦,
不過有同學是說,該不會是要改成"有人被我殺了"吧?
可是問題是,明明"我把一個人殺了"也可以啊?
語法和主動被動方面都沒問題,
所以不懂到底問題出在哪?
另外,某天有個韓國人又問我"拋棄"和"放棄"到底有啥不同?
我想了半天,不知道到底該怎樣正確的解釋,
平常用當然是會用,也不會有用錯的問題,但一旦要我說到底差別在哪,
又說不出來...=_=
所以,經過這些例子,
我深深覺得,中文對我們來說是很簡單,
但一旦要向外國人解釋起來,就變得很難了 XD
中文對我們來說是沒有文法,
(不過聽說好像有文法,而且好像是德國吧,還有出漢語文法書)
沒有文法的語言才是最難學的啊~~
就跟沒有標價的東西通常都不便宜的道理是差不多的~~
(好爛的比喻 XD)
※ 引述《megaboost (愛妻家的黃金獅子)》之銘言:
: 覺得中文難...
: 教教外國人中文就知道了...
: 你會發現原來我們覺得理所當然的東西
: 竟然包含了這麼多文法,規則與例外...
: 就一個最簡單的...
: "嗎""吧""呢" <=就夠頭大了
: 發音...四聲的發音...
: 對日本人來說極頭大...
: 而這四聲發音...
: 我那位在美國大學當中文系教授的阿督仔表姐夫...
: 在教學生時也頭很大XD
: 句中隱藏的意思...
: "我先走"與"我先去","我先離開"與"我先失陪"...
: 更別說每個地方的慣用差異...
: 最好期望市面上有賣跟你來自同一個地方作者所編的中文教材
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.38.10
※ 編輯: jojombo 來自: 210.58.38.10 (11/04 12:58)
推
11/04 13:20, , 1F
11/04 13:20, 1F
推
11/04 13:51, , 2F
11/04 13:51, 2F
推
11/04 14:10, , 3F
11/04 14:10, 3F
推
11/04 14:46, , 4F
11/04 14:46, 4F
推
11/04 15:08, , 5F
11/04 15:08, 5F
推
11/04 15:10, , 6F
11/04 15:10, 6F
→
11/04 15:12, , 7F
11/04 15:12, 7F
推
11/04 19:14, , 8F
11/04 19:14, 8F
推
11/04 21:17, , 9F
11/04 21:17, 9F
推
11/04 23:55, , 10F
11/04 23:55, 10F
推
11/04 23:59, , 11F
11/04 23:59, 11F
推
11/05 00:43, , 12F
11/05 00:43, 12F
推
11/06 02:15, , 13F
11/06 02:15, 13F
推
11/08 14:17, , 14F
11/08 14:17, 14F
→
11/10 10:06, , 15F
11/10 10:06, 15F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章