Re: [美加] 開車習慣

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (fmz ￾N￾  ￾  )時間18年前 (2006/11/23 10:35), 編輯推噓15(15016)
留言31則, 5人參與, 最新討論串9/10 (看更多)
※ 引述《lerudit (l'Erudit)》之銘言: : ※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : : 美國是行人最大,只有車讓人沒有人讓車, : : 行人通常都不看路直接就蹦出來把人嚇一跳, : : 或者是遠遠看到車來了卻照樣用晃的過馬路, : : 就是非逼車子停下來等他不可, : : 只有黃種人會看路會想要讓車..... : : 我不是在說行人一定要讓車, : : 只是那種看都不看撞到我是你沒長眼睛的態度讓我很不以為然..... : That is absolutely correct. : In Europe, most of the car drivers will give way to nearly everything; : pedestrians, cats, dogs, sheep, cows, deers, etc. : I used to stop by the street to wait for the coming car passed; and the ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 不懂 站在路中央? 站在sidewalk上? : drivers used to stop to wait for me walking across the street. ^^^^^^^^ to walk : Then I would smile and wave my hand to the driver and let they go first; ^^^^^^^^^^所以有幾個開車的? : and so did they. This usually ended up both stopped and looked at each other. ^^^^ We : However, we were happy because we both were respected, by the others and by ^^^^^^^^^^^^ were both : ourselves. Walking was a sort of fun. ^^^ : In Taipei, even the traffic light is green for pedestrians, there can still be ^^^ when : cars or motocycles running across pedestrian lanes. They can even keep : their speed fast enough to threat the pedestrians' safety. : Being a pedestrian, I don't really like a car or motocycle passing behind me : or in the front of me in that situation. ^^^^^ 所以其他時候就可以? : Who said Taiwan was 'a country of human right'? : Do you believe that? ^^^in believe跟believe in 有差 : When I saw the buses' entry (no bus got friendly entry for baby carts and ^^or : wheelchair users), I cannot recognise I am in a developed country. ^^^^^^^^^^ 用錯地方了吧 不打中文已經夠不尊重其他人了 打英文也打好一點 不然連看的懂英文的也沒有尊重到 -- 來來來~這一排 12345 馬刺隊的鄧肯 大的大二小的小二 國中女生都會阿 撒摳摳撒 摳拉摳拉 撒撒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.5.91 ※ 編輯: FMZ 來自: 140.112.5.91 (11/23 10:49)

11/23 13:27, , 1F
啊...好些日子前曾受您指教 終於可以打中文了 卻遲遲沒表
11/23 13:27, 1F

11/23 13:28, , 2F
答對您的謝意 真是對不住 感激萬分
11/23 13:28, 2F

11/23 13:49, , 3F
XD 不用客氣啦 能用就好囉~~
11/23 13:49, 3F

11/25 19:02, , 4F
XD... you need to read more.
11/25 19:02, 4F

11/26 04:59, , 5F
lerudit真的好奇怪。。。太自大啦
11/26 04:59, 5F

11/26 14:40, , 6F
XD....you need to think more
11/26 14:40, 6F

11/26 21:52, , 7F
lerudit的台式英文 對於同樣會說中文的我看來是沒問題
11/26 21:52, 7F

11/26 21:53, , 8F
但是不會說中文的人可能就看不大懂了...
11/26 21:53, 8F

11/26 21:53, , 9F
如果你至今仍然沒有了解到這點 那我很遺憾
11/26 21:53, 9F

11/27 11:14, , 10F
XD....................................................
11/27 11:14, 10F

11/27 11:17, , 11F
if you did not 'correct' them, I would recognise you
11/27 11:17, 11F

11/27 11:17, , 12F
were one really good at English.
11/27 11:17, 12F

11/27 14:47, , 13F
拜託 l兄 不要再用破英文荼毒我的眼睛了好不好
11/27 14:47, 13F

11/27 14:48, , 14F
是"as"不是"were"
11/27 14:48, 14F

11/27 14:50, , 15F
沒有by the street這種用法
11/27 14:50, 15F

11/27 14:50, , 16F
一下driver一下drivers
11/27 14:50, 16F

11/27 14:51, , 17F
do you believe that? 代表的是既成的事實
11/27 14:51, 17F

11/27 14:52, , 18F
但是你顯然是不贊同(對你來說不可相信)該用believe in
11/27 14:52, 18F

11/27 14:52, , 19F
其他還用我說嘛?
11/27 14:52, 19F

11/27 14:52, , 20F
不過如果你是高中生的話 我跟妳道歉
11/27 14:52, 20F

11/27 14:52, , 21F
以高中生來說你程度算不錯了
11/27 14:52, 21F

11/27 14:55, , 22F
還有 你推文應該是要用would've
11/27 14:55, 22F

11/27 14:55, , 23F
算了 再說下去又要被荼毒 我就點到為止吧
11/27 14:55, 23F
※ 編輯: FMZ 來自: 219.91.83.94 (11/27 15:09)

11/29 16:19, , 24F
I would've thought that you were actually good in Eng.
11/29 16:19, 24F

11/29 16:20, , 25F
or I would recognize you as one who's really good in E
11/29 16:20, 25F

11/29 16:22, , 26F
've 改英文實在很像老師作風 但L兄也太嘴硬了吧
11/29 16:22, 26F

11/30 18:31, , 27F
I cannot waste my time to bother him. That is.
11/30 18:31, 27F

11/30 18:34, , 28F
I am going to post more English posts. Welcome to read
11/30 18:34, 28F

11/30 18:36, , 29F
You can correct more if you want. I don't care.
11/30 18:36, 29F

12/03 11:50, , 30F
樓上的 你只是幫我打發無聊時間的角色
12/03 11:50, 30F

12/03 11:50, , 31F
不要把自己看的太重要了
12/03 11:50, 31F
文章代碼(AID): #15PGZwhf (CultureShock)
文章代碼(AID): #15PGZwhf (CultureShock)