Re: 情侶互稱老公老婆?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (不足慕)時間18年前 (2007/07/16 14:14), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
我覺得大家似乎把原po的方向搞錯了, 他應該沒有要「干涉」用這種方式互稱的男女朋友,或是說:「這樣是錯的」的意思 原po應該只是發現這種文化上的差異性,想來此尋求解答(?)罷了~ ※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : ※ 引述《marathons (往 Gilroy 天天發車)》之銘言: : : 在台灣的情侶,還沒結婚就喜歡故作親暱互相叫老公與老婆,在別人 : : 面前也不在乎談起自己的男友老公或女友老婆如何。 : : 在美國看到很多情侶,未婚同居多年,甚至孩子已經好幾歲了,還只 : : 說雙方是男女朋友,不會濫用老公老婆,或是先生太太之類的稱呼。 : : 很多會在求婚獲得同意後或帶上訂婚戒後互稱未婚夫未婚妻,但還是 : : 不會鬆口互稱老公老婆。 : : 只有等到真的註冊結婚或婚禮過後,才會互稱老公與老婆。 : 英文有老公老婆的說法嗎? : (老公還有hubby這個字,老婆.....我英文差,不知道怎麼講) : 好像只有Husband/Wife, : 那不是互稱用的, : 而是對第三方用的, : 就跟我們的丈夫/妻子一樣. : 我們不會對著自己另一半叫"丈夫...."或者"妻子...." : 我們沒結婚時也不會對別人說"我丈夫如何如何" "我妻子如何如何" : 所以這好像沒辦法這樣比較? 可是應該有常聽到這種對話 (A和B為男女朋友,未結婚;C為A、B的友人) C:「你老婆勒?」 A:「她報告還沒做完,我們先走...」 -- B:「唉~我老公最近都...XXXX....」 C:「XOXOXOX....」 以上都是對第三方用的情況~ 不過話說回來,因為中文中有許多種稱法, 「丈夫、妻子」--對第三方用、正式、夫妻用 「先生、太太」--對第三方用、也算正式、夫妻用 (若是當作第二人稱則失去丈夫、妻子的意思) 「老公、老婆」--對第三方用、較親密、夫妻用、男女朋友也會用 (當作第二人稱時,夫妻間或男女朋友間都可能用) 原po的問題應該是「對第三方用」時,為什麼台灣會出現「借用」原本該是夫妻用 的詞彙,而在美國則沒有(?)出現這種情況,是因為文化上的何種差異造成? -- < 陋世銘 > 山不在高,有仙則名;人不在德,有錢則靈。是時塵世,唯物得興。 紅杏出牆綠,春色事發青。調笑有鴻儒,往來無薄錠。可以挑素女、悅軍警。 無絲竹之修性,無案牘之勞形。西蜀諸葛主,南宋子固廷。孔子云:「。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.216.215

07/16 14:20, , 1F
推這篇,我也這麼覺得,覺得原PO被冤枉了 ^^"
07/16 14:20, 1F

07/16 22:37, , 2F
大推這篇,我只是在描述比較兩地的習慣差異,沒說對錯.
07/16 22:37, 2F

07/17 14:56, , 3F
我倒覺得原PO沒被冤枉..原文中"故作親暱"."濫用"..都是很
07/17 14:56, 3F

07/17 14:57, , 4F
情緒化的貶義詞
07/17 14:57, 4F

08/29 05:22, , 5F
希望對您有幫助 http://Now.to/1l1
08/29 05:22, 5F
文章代碼(AID): #16cmpOpq (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #16cmpOpq (CultureShock)