討論串[美加] 台灣可笑的政府標誌翻譯
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 9→)留言14則,0人參與, 最新作者chiya666 (吃飯配屍體我最愛)時間17年前 (2007/12/08 16:26), 編輯資訊
0
4
2
內容預覽:
我這裡有張貨真價實的. 去阿里山拍的....好歹也算風景名勝啊.... 怎麼.... http://www.wretch.cc/album/show.php?i=chiya666&b=35&f=1134474120&p=41. --. 永不停歇的腳步. 踏上 未知的旅途. http://www.wr

推噓13(14推 1噓 12→)留言27則,0人參與, 最新作者OhScum (有沒有TRAM超催淚的八卦)時間17年前 (2007/12/07 18:52), 編輯資訊
0
4
0
內容預覽:
不知道原po弄這些照片的目的是什麼. 圖一看就知道是假的 是合成出來的. 這麼差的合成技術也敢拿出來. 這樣貶抑自己國家很好嗎?. --. 【記者張文/台北報導】據估計,全台灣大約有五十萬人整天昏昏沉沉,. 注意力不集中,嚴重者甚至隨時可入睡。這些人患有「日間過眠症」,有. 些小孩原本天資聰穎,但因

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者marathons (往 Gilroy 天天發車)時間17年前 (2007/11/27 18:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
freeway 是特定一種highway ,highway 不一定是高速公路,台灣的. 市區指示上高速公路的標示用FREEWAY 是正確用法。. 台灣所謂的高速公路,無號誌無交叉路口用交流道進出的highway ,. 在美國應該說是freeway ,在台灣的路牌英文也是寫FREEWAY 。在美. 國
(還有124個字)

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者MoNeNe (￿ソ摸ㄋㄟㄋㄟ)時間17年前 (2007/11/26 08:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
心中一直有個疑問. 為什麼台灣市區的高速公路方向指標. 就是指引要如何從市區上高速公路的那塊牌子. 為什麼她會寫 FREE WAY. 明明要用HIGH WAY比較適當. FREE WAY不是專指 德國那種無速限的公路嗎. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.

推噓3(3推 0噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者sunlover (哪有一天不想你)時間17年前 (2007/11/24 08:58), 編輯資訊
0
4
0
內容預覽:
其實這很正常的 很多地方政府窮 根本沒辦法請人翻譯. 所以不是自己翻譯 就是公務員的小孩翻譯.... 像我爸在某個很窮的縣政府上班 就常叫我翻譯一些有的沒有的標語 我英文是不差啦. 但我還是會檢查拼字 送出去以前也會再三檢查 不然要是錯了我爸沒面子.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁