Re: [美加] 台灣可笑的政府標誌翻譯
看板CultureShock (文化衝擊)作者sunlover (哪有一天不想你)時間17年前 (2007/11/24 08:58)推噓3(3推 0噓 5→)留言8則, 4人參與討論串5/9 (看更多)
※ 引述《usagirl (在米國遊蕩)》之銘言:
: 我朋友剛抵達台灣, 打算在台灣住上一陣子
: 趁空到處旅行拍了一些照片
: 他本來就知道台灣人英語不好, 這也是正常
: 只是讓他很驚訝的是台灣政府的官方標誌竟然英文翻譯會如此可笑
: 照理說官方標誌的英語翻譯應該要很嚴謹才是
: 至少也要請懂英語的人翻譯
: 結果居然是這樣, 讓他很訝異, 覺得很不可思議, 當然也笑了好久
: 這些標誌英文翻譯實在令人吐血,錯誤連連,竟然連department這個字都會拼錯
: 我覺得政府實在很不用心
: http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010514.jpg




: 給大家看一下吧
其實這很正常的 很多地方政府窮 根本沒辦法請人翻譯
所以不是自己翻譯 就是公務員的小孩翻譯...
像我爸在某個很窮的縣政府上班 就常叫我翻譯一些有的沒有的標語 我英文是不差啦
但我還是會檢查拼字 送出去以前也會再三檢查 不然要是錯了我爸沒面子...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.247.170.226
推
11/24 12:10, , 1F
11/24 12:10, 1F
推
11/24 20:31, , 2F
11/24 20:31, 2F
→
11/24 20:32, , 3F
11/24 20:32, 3F
→
11/24 20:33, , 4F
11/24 20:33, 4F
推
11/28 02:11, , 5F
11/28 02:11, 5F
→
11/28 02:11, , 6F
11/28 02:11, 6F
→
11/28 02:12, , 7F
11/28 02:12, 7F
→
08/29 02:23, , 8F
08/29 02:23, 8F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章