Re: [美加] 台灣可笑的政府標誌翻譯

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (吃飯配屍體我最愛)時間17年前 (2007/12/08 08:26), 編輯推噓5(509)
留言14則, 7人參與, 最新討論串9/9 (看更多)
※ 引述《OhScum (有沒有TRAM超催淚的八卦)》之銘言: : ※ 引述《usagirl (在米國遊蕩)》之銘言: : : 我朋友剛抵達台灣, 打算在台灣住上一陣子 : : 趁空到處旅行拍了一些照片 : : 他本來就知道台灣人英語不好, 這也是正常 : : 只是讓他很驚訝的是台灣政府的官方標誌竟然英文翻譯會如此可笑 : : 照理說官方標誌的英語翻譯應該要很嚴謹才是 : : 至少也要請懂英語的人翻譯 : : 結果居然是這樣, 讓他很訝異, 覺得很不可思議, 當然也笑了好久 : : 這些標誌英文翻譯實在令人吐血,錯誤連連,竟然連department這個字都會拼錯 : : 我覺得政府實在很不用心 : : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010514.jpg
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010515.jpg
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010516.jpg
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010522.jpg
: : 給大家看一下吧 : 不知道原po弄這些照片的目的是什麼 : 圖一看就知道是假的 是合成出來的 : 這麼差的合成技術也敢拿出來 : 這樣貶抑自己國家很好嗎? 我這裡有張貨真價實的 去阿里山拍的....好歹也算風景名勝啊... 怎麼... http://www.wretch.cc/album/show.php?i=chiya666&b=35&f=1134474120&p=41 -- 永不停歇的腳步 踏上 未知的旅途 http://www.wretch.cc/album/chiya666 2007 in Taiwan And I will conquer Southeast Asia! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.70.9

12/08 16:34, , 1F
好一個scared tree...
12/08 16:34, 1F

12/08 16:36, , 2F
可憐的樹 趕快安慰他
12/08 16:36, 2F

12/08 17:17, , 3F
類似的事件 跟主管單位直接說 會不會比較有效一點?
12/08 17:17, 3F

12/08 20:42, , 4F
算是筆誤吧,不過風景名勝和名稱是否正面似乎是沒關聯
12/08 20:42, 4F

12/09 01:49, , 5F
筆誤還好,雖然沒有檢查錯字該打,不過說真的碰到這種事有多少
12/09 01:49, 5F

12/09 01:50, , 6F
人會去知會有關當局?還是說都是私下罵一罵笑一笑就沒了...
12/09 01:50, 6F

12/09 01:51, , 7F
要是是後者的話說實在有關當局這種英文程度也是你我縱容出來
12/09 01:51, 7F

12/09 01:52, , 8F
的,尤其是在那些機關做事的人就算不是自己親人也是同胞啊.
12/09 01:52, 8F

12/09 01:52, , 9F
自己人不幫自己人甚至於嘲笑其實蠻可悲的.
12/09 01:52, 9F

12/09 07:24, , 10F
我有去說過唷 結果對方說有不少人跟他們反應過了 但具體
12/09 07:24, 10F

12/09 07:25, , 11F
還是要等上面指示
12/09 07:25, 11F

12/09 16:01, , 12F
我記得政府幾年前有推動一個路牌不對的檢舉專線
12/09 16:01, 12F

12/09 16:01, , 13F
如果還在的話打那個也許比較快 (雖然那個不算路牌)
12/09 16:01, 13F

08/29 02:03, , 14F
希望對您有幫助 http://Now.to/1l1
08/29 02:03, 14F
文章代碼(AID): #17MbKVuK (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17MbKVuK (CultureShock)