[問題] 有誰可以幫忙翻譯一下

看板France (法國)作者 (mouse)時間14年前 (2011/04/04 10:13), 編輯推噓2(2032)
留言34則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
法國版友大家好, 我請人幫忙買了可麗露銅模,裡面有附作法,有人可以幫我大約翻一下意思 謝謝各位版友啦. 問題1.其中材料寫 "6 jaunes d'oeufs " 是指6顆蛋,還是6顆蛋黃呢,或者~ 程序1.faire bouillir le lait et laisser infuser les gousses de vanille 2.m'elanger le sucre et la farine 3.ajouter les jaunes d'oeufs et m'elanger 4.m'elanger le lait vanill'e a cette pr'eparation 5.Y incorporer le beurre et le rhum 6.laisser reposer au frais 烘烤時間: laisser cuire environ 1 heure: 1/4 heure a 220度c et 3/4 heure a 160度c 這是指烤一小時,其中15分鐘用220度c烤,45分鐘用160度c烤的意思嗎, -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.185.251

04/04 10:24, , 1F
我搞不懂為什麼總有人連用Google Translate都懶,卻寧可
04/04 10:24, 1F

04/04 10:25, , 2F
花時間po版來請大家幫忙翻譯,這不是很奇怪嗎
04/04 10:25, 2F

04/04 10:34, , 3F
樓上不溫馨有人會怪你哦 XD
04/04 10:34, 3F

04/04 12:02, , 4F
我不是懶,只是習慣用yahoo.不知google有多國翻譯,
04/04 12:02, 4F

04/04 12:04, , 5F
我是法文全不通,不過大概知道作法,只是想說有沒好心版
04/04 12:04, 5F

04/04 12:05, , 6F
友,可以幫忙翻一下,只想確認法式作法而已,台灣網友也有
04/04 12:05, 6F

04/04 12:08, , 7F
網友部落格分享作法,
04/04 12:08, 7F

04/04 12:11, , 8F
且大家配方很多種,但想知道法國波爾多的配方,
04/04 12:11, 8F

04/04 12:15, , 9F
已經知道了,謝謝你哦I大
04/04 12:15, 9F

04/04 12:52, , 10F
I大推文不需這樣,不幫翻又沒人怪你,你可以告知方法,但口氣
04/04 12:52, 10F

04/04 12:54, , 11F
無須如此,很多事你也須別人幫忙,並非都靠google解決
04/04 12:54, 11F

04/04 12:55, , 12F
如果人家知道,還需花時間在這打字po文嗎
04/04 12:55, 12F

04/04 14:06, , 13F
謝c大提醒,果然沒錯啊XD可能我習慣了筆譯版的作法,在
04/04 14:06, 13F

04/04 14:06, , 14F
那裏啥功課都不做就來問問題是會立刻被酸的,不過話說回
04/04 14:06, 14F

04/04 14:07, , 15F
來,我覺得問問題前做功課是基本禮儀,沒噓已經算客氣了
04/04 14:07, 15F

04/04 14:10, , 16F
而且也不是只有Google可用,網路字典多得是,Yahoo搜尋
04/04 14:10, 16F

04/04 14:11, , 17F
關鍵字應該不至於沒有結果才是,我當然會有需要別人幫忙
04/04 14:11, 17F

04/04 14:11, , 18F
的時候,畢竟誰都不是萬能,但我不會完全不想辦法就找人
04/04 14:11, 18F

04/04 14:34, , 19F
懶人真的很多 不過處理這個事情最好的辦法就是別看板
04/04 14:34, 19F

04/04 14:35, , 20F
留給有一點懶跟很懶的人自己去互助 歷史就是這樣才重複
04/04 14:35, 20F

04/04 14:36, , 21F
其實這類文去找法文版甚至烹飪版 都很合適
04/04 14:36, 21F

04/06 11:13, , 22F
有法文板嗎? 法文板在那裡,怎麼找不到呢
04/06 11:13, 22F

04/06 13:33, , 23F
不過google有的翻譯根本就沒辦法理解他的文法....
04/06 13:33, 23F

04/06 17:23, , 24F
法文版 "Francais" 版友很厲害可以幫忙翻譯 但其實自己先
04/06 17:23, 24F

04/06 17:23, , 25F
努力翻看看 不管是甚麼方法 至少有努力過 應該比較好吧
04/06 17:23, 25F

04/06 21:29, , 26F
其實我們玩烘焙的大概都知道步驟及作法,很多格友都會分
04/06 21:29, 26F

04/06 21:30, , 27F
享,只是想說會來法國版的大都是留法學生,應該比較能正
04/06 21:30, 27F

04/06 21:32, , 28F
確翻譯,在烘焙版也很多分享的,只是大家都沒寫食譜出處
04/06 21:32, 28F

04/06 22:06, , 29F
google翻譯對法文不太靈光,建議先轉成英文比直接轉中文好懂
04/06 22:06, 29F

04/07 10:44, , 30F
其實你可以翻譯成英文以後再翻成中文 拿法文請網友幫你看
04/07 10:44, 30F

04/07 10:44, , 31F
對不對 跟直接拿法文求翻譯是有差異的 只是給個建議囉
04/07 10:44, 31F

04/07 10:46, , 32F
(拿翻好的中文 跟法文出來給大家看對不對)
04/07 10:46, 32F

04/07 12:26, , 33F
說真的法國版版友人都很好 也希望可以多交流食譜 日文版或
04/07 12:26, 33F

04/07 12:27, , 34F
其他版都會直接刪文喔 網友只是提醒您而已 不是找麻煩^^
04/07 12:27, 34F
文章代碼(AID): #1DcIbI1e (France)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DcIbI1e (France)