請問日本知道金庸的人多嗎?

看板JP_Custom (日本文化)作者 (nantonaku)時間18年前 (2007/03/30 12:49), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我自己是超愛金庸的啦,一整套溫習過好多遍了 知道會翻日文版後,也是超高興地介紹給日本友人 但是後來在日本的書店發現,金庸作品集在日本的出版型式 是只出文庫本SIZE (出文庫本有助隨身閱讀沒錯,但希望也有出精裝版,這樣卡有氣勢) 而且封面超……像港漫的… (那種會噴血的壯男、青筋肌肉一條條地暴出來) 根本就不是金庸的形象呀 金庸的封面應該要有中國的氣闊山水、和飄逸的輕功形象 臉最好不要畫,因為會影響想像空間 像神雕俠侶的卡通版,雖然人物畫得有點死板,但至少背景有水墨畫 但小說版,連我這麼愛金庸的人 看到那封面,都不會想要拿起來看翻譯得如何,覺得金庸整個變"俗"了 所以很想知道,日本人心目中的金庸是怎麼樣的呢? 也很想知道,日本人能理解"江湖"這個概念嗎? 畢竟日本人懂漢字,比閱讀英文版的外國人更能接近漢字吧? 版上各位的觀察又是如何呢? 謝謝大家喔 ※ 編輯: nantonaku 來自: 122.126.106.46 (03/30 13:20)

03/30 14:51, , 1F
我也遇過很喜歡水滸傳的 但對方卻不知道金庸 囧
03/30 14:51, 1F

03/30 14:56, , 2F
金庸的日文版有精裝本,是後來才出文庫版
03/30 14:56, 2F

03/30 14:57, , 3F
我自己有笑傲江湖日文版,關於江湖之類的註釋頗清楚
03/30 14:57, 3F

03/30 16:27, , 4F
很想知道日文的對江湖的注釋哩…請問MOONFLY大大能PO出
03/30 16:27, 4F

03/30 16:29, , 5F
來嗎? 因為感覺江湖實在是個,很難言傳的字哩
03/30 16:29, 5F

03/31 14:25, , 6F
2ch有很多人迷"武俠" 連古龍跟梁羽生都聊耶
03/31 14:25, 6F
文章代碼(AID): #1639Rtme (JP_Custom)
文章代碼(AID): #1639Rtme (JP_Custom)